全世界无产者,联合起来!

维基百科,自由的百科全书

全世界无产者,联合起来!(德语:Proletarier aller Länder, vereinigt euch!)是国际共产主义运动的著名口号

苏联国徽上面使用各个加盟国语言书写“全世界无产者,联合起来!”这句口号
中华苏维埃共和国国徽下方书写“全世界无产阶级和被压迫的民族联合起来!”
写有该口号的中文宣传画
卡尔·马克思之墓写着“全世界劳动者,联合起来!”的一种英文翻译“Workers of all lands, Unite!”

1888年由塞缪尔·穆尔英语Samuel Moore (translator)翻译、恩格斯校注作序的英文版《共产党宣言》,将当中的“无产者”(proletariats)改为“劳动者”(working men)[1] ,但往后的德文版并未有所改动。

历史[编辑]

这句口号最初在1847年6月9日伦敦召开的共产主义者同盟第一次代表大会所通过的第一个党章最前面的右上角上。但这个文件只在同盟内部秘密传阅,没有公开,仅盟员们知道这个口号。后来在11月的第二次代表大会通过的第二个正式党章上印有这个口号。[2]

关于这一口号的起源,一种观点认为是由法国女作家弗洛拉·特里斯坦[3]提出,另一种观点认为是马克思恩格斯在伦敦受到英国宪章协会机关报《北极星报》的诗歌影响。 [2]

马克思恩格斯 从1847年12月至1848年1月底用德文写成了《共产党宣言》,并在最后一段写道:

这句口号也是苏联东德国家格言

中文翻译[编辑]

早期[编辑]

1919年苏维埃俄国以“全方贫工之联合”为译文印于卢布钞票上,以表达万国联合之意。

1949年前六种《共产党宣言》中文全译本的翻译[编辑]

陈道望译本[编辑]

1920年8月,由陈望道翻译的《共产党宣言》中译本正式出版。这是目前学术界公认最早的《共产党宣言》中文全译本,也是中国第一部完整的中文版马克思主义论著:

共产党最鄙薄隐密自己的主义和政见。所以我们公然宣言道:要达到我们的目的,只有打破一切现社会的状况,叫那班权力阶级在共产的革命面前发抖呵!无产阶级所失的不过是他们的锁链,得到的是全世界。

万国劳动者团结起来呵!

(Workingmen of all Countries unite!)[6]

华岗译本[编辑]

1930年,华岗翻译的《共产党宣言》出版,这是中国共产党成立以后,有组织地出版的全译本。在译词选用、语言风格、思想把握等方面更加准确、流畅。首次收录了1872年、1883年和1890年3篇德文版序言。译文后半部分附上1888年《宣言》英文版,这也是中国首次采用英汉对照形式出版《宣言》:

共产党最鄙薄隐秘自己的政见和目标。 所以他们公然宣言:要达到他们的目的,只有用强力打破一切现社会的状况。让那班统治阶级在共产党革命底前面发抖呵!

无产阶级所失的不过是他们的锁练。得到的[是]全世界。

全世界无产阶级联合起来![7]

成仿吾、徐冰译本[编辑]

1938年,中共中央宣传部为寻找更加忠实于原文的版本,委托时任陕北公学校长的成仿吾和解放日报编辑徐冰共同翻译德文版的《共产党宣言》。这个译本的最大特点是首次根据德文原文译出,更准确地传达《共产党宣言》的思想。该译本第一次在书前刊登了马克思恩格斯的标准像,除竖排版外,还有横排版:

共产党人鄙弃把他们的立场与意见隐蔽起来。他们公开声明,他们的目的。只有用暴力推翻一切从来存在的社会制度,才能够达到。让那些统治阶级在共产主义革命面前战栗着吧。无产者在这(指革命——译者)里面除了他们的锁链以外再没有可失的东西。他们将得到整个的世界。

一切国家的无产者,联合起来呵!

[8]

博古译本[编辑]

1943年5月,中央书记处会议作出《关于一九四三年翻译工作的决定》,指出:“翻译工作尤其是马列主义古典著作的翻译工作,是党的重要任务之一”,“为提高高级干部理论学习,许多马恩列斯的著作必须重新校阅。”博古接受了重新翻译《宣言》的任务。他根据俄文版对成仿吾、徐冰译本进行了重新校译,增译了一篇1882年俄文版序言。此译本首版于1943年8月由延安解放社出版,出版后被中共中央指定为“干部必读书”之一,在各解放区广泛印行:

共产党人认为隐秘自己的观点与意图是可耻的事。他们公开声言:他们的目的只有经过暴力的推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前战栗吧!无产者在这个革命中失去的只是锁链。而他们将会得到整个世界。

一切国度底无产者,联合起来呵!

马克思和恩格斯以德文作于一八四七年十二月。最初出版于伦敦,一八四八年。[9]

陈瘦石译本[编辑]

1943年,国民党统治区出版陈瘦石翻译的《共产党宣言》。由于《宣言》广泛的世界影响,不少外文书籍都对其内容进行引用和分析,西方经济学名著《比较经济制度》中为方便读者理解书中观点,就附录了英文版《宣言》。陈瘦石在翻译《比较经济制度》时,将其附录的《宣言》译出,并以“经济学思想文献”之名通过审查,成为国统区唯一公开发行的《宣言》译本:

共产党不愿意讳饰他们的见解和目标。他们公开宣布,袛有用武力摧毁一切社会现状,他们的目的才能实现。让统治阶级在共产革命前颤栗吧。无产阶级除链锁外不会丧失什么。他们正有一个待征取的世界。

全世界工人联合起来!

[10]

莫斯科外国文书籍出版局中译本[编辑]

1948年,为了纪念《共产党宣言》发表100周年,莫斯科外国文书籍出版局出版了封面上注明为“百周年纪念版”的《宣言》汉译本。这个译本主要是谢唯真根据德文版,参考国内各类译本后重新翻译的。这是对当前《宣言》权威译本影响深远的一个译本,其中众多译法沿用至今:

共产党人认为隐秘自己的观点和意图是件可鄙的事情。他们公开声言:他们的目的只有用强力推翻全部现存社会制度才可以达到。让那些统治阶级在共产主义革命面前发抖吧!无产者在这革命中只会失去自己颈上的一条锁链。他们所能获得的却是整个世界。

全世界无产者,联合起来!

[11]

注释[编辑]

参考文献[编辑]

  1. ^ 俞可平. “全世界无产者,联合起来!还是“全世界劳动者,联合起来!”——从1888年英文版《共产党宣言》结束语的修改谈对待马克思主义经典著作的正确态度. 马克思主义与现实 (北京). 2006, (3) [2019-05-26]. (原始内容存档于2019-05-26). 
  2. ^ 2.0 2.1 高放. “全世界无产者,联合起来!”口号论析——纪念《共产党宣言》出版170周年. 求索. 2017-12-20, (2018-03). 
  3. ^ 《社会主义简史》,博益出版ISBN 962-17-1081-2
  4. ^ 马克思, 卡尔; 恩格斯, 弗里德里希. 共产党宣言. 由中共中央马恩列斯著作编译局翻译. 人民出版社. 2018-03: 65-66. ISBN 978-7-01-019069-3. (原始内容存档于2021-02-18) –通过马克思主义文库. 
  5. ^ Communist Manifesto (Chapter 4). www.marxists.org. [2022-05-26]. (原始内容存档于2017-12-29) (英语). 
  6. ^ 马格斯、安格尔斯. 共产党宣言. 上海: 社会主义研究社. 1920. 
  7. ^ 马克斯. 共产党宣言. 上海: 中外社会科学研究社. 1932. 
  8. ^ 马克思、恩格斯. 共产党宣言(马克思恩格斯丛书·第四种). 延安: 解放社. 1938. 
  9. ^ 马克思、恩格斯. 共产党宣言. 延安: 解放社. 1948. 
  10. ^ 共产党宣言[收录于《比较经济制度》附录中]. 重庆: 商务印书馆. 1945.  Authors list列表中的|first1=缺少|last1= (帮助)
  11. ^ 马克思恩格斯合著. 共产党宣言. 莫斯科: 外国文书籍出版局. 1949. 

参见[编辑]