Talk:雷伊泰號航空母艦
外观
雷伊泰號航空母艦曾於2009年7月27日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[编辑]- 哪艘艾賽克斯級航空母艦的艦名既源自美西戰爭,又可視作紀念二戰的雷伊泰灣海戰?(自薦,動員令)Oneam 01:00 AM (留言) 2009年7月22日 (三) 09:58 (UTC)
- (!)意見-這條先天短腳...另外提問真有點難想,太少特徵了。希望不會被覺得將答案也放了出來。Oneam 01:00 AM (留言) 2009年7月22日 (三) 09:58 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年7月22日 (三) 17:01 (UTC)
- (+)支持。—香港達人(有話直說)(貢獻) 2009年7月23日 (四) 01:37 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年7月23日 (四) 06:19 (UTC)
- (+)支持—似乎不太好设问—全麥麵包是一个Whole Wheat Bread。 (留言) 2009年7月23日 (四) 16:49 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯 (留言) 2009年7月26日 (日) 11:36 (UTC)
- (+)支持—Xnj920327 (留言)
處理人:—天上的雲彩 พูดคุย 2009年7月26日 (日) 23:54 (UTC)
頗困擾的繁簡消歧異問題-雷伊泰號航空母艦的命名
[编辑](前言:我發覺自己這陣子總是有條目命名的討論放上來......)
雷伊泰號航空母艦是以繁體編寫,該艦以紀念雷伊泰灣海戰為名的(雖然只是用了Leyte,再下一艘就用Leyte Gulf)。不過Leyte這地方,在繁體是譯為雷伊泰;但在簡體卻一直有兩種譯法,一是莱特,另一是雷伊泰。老實說,我發現不少內地的資料兩種譯法都有,甚至放在一起,如寫成雷伊泰号/莱特号、雷伊泰湾海战/莱特湾海战。(也順道看看互動和百度,那邊部分美國航母內容與維基的「相似」......)
若然問題只是如此,那我就不用放上來討論,最多加上莱特号航空母舰的繁簡重定向便可。不過偏偏美國就有另一艘航空母艦,是以萊特為名的(萊特號航空母艦 (CVL-49),雖然尚未創建,但問題總有一日會來到),以紀念萊特兄弟。這對兄弟不論是簡繁,都是萊特,沒第二個譯名。
不明白的話,看以下的簡表:
繁體版本:
- USS Leyte (CV-32)=雷伊泰號航空母艦
- USS Wright (CVL-49)=萊特號航空母艦
簡體版本:
- USS Leyte (CV-32)=莱特号航空母舰
- USS Wright (CVL-49)=莱特号航空母舰
換言之,在繁體版本下,這兩艘航空母艦不會有歧異;但在簡體版本下就有歧異。請問應如何處理?這不單是CV-32的問題,亦是CVL-49的問題。將來若有人創建該條目,很可能就會頭痛了,而命名常規似乎未有詳解。
我想到的複雜解決方法如下......不過一切都要待CVL-49創建後才執行,絕非今時今日(如果說要我創建的話,恐怕要等上幾年)。為免混亂,以下用舷號代表艦隻條目,其他都是頁面命名:
- CV-32:由雷伊泰號航空母艦移動到雷伊泰號航空母艦 (CV-32);繁簡重定向為莱特号航空母舰 (CV-32)。
- 雷伊泰號航空母艦/雷伊泰号航空母舰頁面(同一頁面,兼文字相同,維基可以自動轉換):重定向頁,重定向到雷伊泰號航空母艦 (CV-32)。
- CVL-49:建立時,不論繁簡,為萊特號航空母艦 (CVL-49)或莱特号航空母舰 (CVL-49)。
請討論。Oneam 01:00 AM (留言) 2011年1月22日 (六) 10:20 (UTC)
- (:)回應:使用“莱特号航空母舰+(弦号)”的方法吧,只要是美国军舰,加注弦号应该可以有效的避免歧义发生。(说起来在英文维基的美国军舰加注弦号似乎是命名规则的一部分,不知这边为什么没有采纳)Jane (留言) 2011年1月23日 (日) 08:17 (UTC)
- (:)回應:我初初參與維基時也有此疑問,還試過全部移動到有舷號的命名,不過後來就明白了。因為英文維基的命名法不使用航空母艦這詞語修飾條目及消歧異,而是用舷號。比如USS Essex (CV-9)及USS Essex (LHD-2),而不使用Aircraft carrier USS Essex (CV-9)及Landing helicopter dock USS Essex (LHD-2)或Amphibious assault ship USS Essex (LHD-2)。對無法以舷號分類的外國軍艦(如日本),就用Japanese aircraft carrier Zuikaku、Japanese battleship Yamato。這原因似乎是英文版是以艦名為主角,故此他們的消歧異頁是在USS Essex。
- 但中文命名法卻不同。根據命名常規:「請使用最常見且不混淆的名稱,在可以辨識,沒有歧義的前提下,遵循百科條目名稱的簡潔性原則,不用加暱稱。」事實上,中文命名很多時根本無須加舷號或暱稱,而沒有歧義。例如艾塞克斯號航空母艦、艾塞克斯號兩棲攻擊艦/直昇機登陸船塢艦,不用加CV-9或LHD-2,也可知道兩艦性質不同;瑞鶴號航空母艦(沒有舷號,只有一艘,不用加建造年份)、大和號戰艦(同前)等等。
- (:)回應:恩,因为就直接用汉语代替了弦号内字母的分类法吧,不过某些特例还是会添加弦号的,比如约克城号,就需要用CV-5和CV-10来进行消歧义。(我还是觉得弦号比中文的描述更适合消歧义.....因为英文不存在什么繁简问题,中文的话,有些形容词都会有繁简问题,比如战斗舰-战列舰,巡防舰(大陆无此用法)....所以美国军舰还是XX号 (弦号)就好...个人看法)Jane (留言) 2011年1月25日 (二) 07:46 (UTC)
- 問題在於,偏偏雷伊泰號與萊特號有簡體歧異。在繁體用戶而言,雷伊泰號航空母艦的命名無須加上舷號,因為沒有與萊特號有歧異;但在簡體用戶,莱特号航空母舰就有兩個歧異。這個衝突,並沒有在命名常規提及應如何處理。(應該說沒有提及繁簡問題,而偏偏繁簡命名衝突是中文維基其一頭號火藥庫。假若將來繁體用戶創建了萊特號航空母艦而沒有加舷號,在他的角度,他並沒有違背命名常規;但簡體用戶卻會覺得這違反了規定),所以我才要刻意放上來討論,以免未來有不必要的爭執。Oneam 01:00 AM (留言) 2011年1月23日 (日) 11:09 (UTC)
- 但中文命名法卻不同。根據命名常規:「請使用最常見且不混淆的名稱,在可以辨識,沒有歧義的前提下,遵循百科條目名稱的簡潔性原則,不用加暱稱。」事實上,中文命名很多時根本無須加舷號或暱稱,而沒有歧義。例如艾塞克斯號航空母艦、艾塞克斯號兩棲攻擊艦/直昇機登陸船塢艦,不用加CV-9或LHD-2,也可知道兩艦性質不同;瑞鶴號航空母艦(沒有舷號,只有一艘,不用加建造年份)、大和號戰艦(同前)等等。
- (:)回應:啊....现在与其说是条目探讨,感觉反而要偏离到对命名规则的探讨上了呢....抛去在Category的可看性的话,我是倾向于“先创建者先得,然后对应的繁/简重定向到这个页面并添加标题繁简转换”的做法的。Jane (留言) 2011年1月25日 (二) 07:46 (UTC)