Talk:魔奇少年角色列表

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為列表级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评列表級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目页已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

關於“眷屬”與“眷族”[编辑]

之前比較通用的說法是“眷屬”。但是在上個月出版的官方設定書裡邊,摩兒迦娜的描述是“アリババの眷族”,而作品中亦同樣有“眷屬”以及“眷屬器”的說法,因此產生分歧…… 我個人的做法是,將金屬器使用者與魔神分開,比如說摩兒迦娜是阿里巴巴的眷族,或者是亞蒙的眷屬,這種做法不知可否? --Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2014年2月14日 (五) 13:07 (UTC)[回复]

記憶中J2和港版漫畫並沒有這樣區分。不知其他譯本如何。--Tvb10data留言2014年2月15日 (六) 14:49 (UTC)[回复]
剛剛查過,J2都用眷屬。從詞義上這兩詞對一般理解並沒區別。本條目之日文版亦統一用「眷属」。不除排日文「族」、「属」二字同音近義,而在轉換漢字時沒百分百統一。--Tvb10data留言2014年2月15日 (六) 14:55 (UTC)[回复]
我認為“眷屬”以及“眷族”指代的是不同的對象。如上所說,根據最新的設定書《マギ キャラクター大図鑑 〜サディーク〜》來看,眷屬器使用者眷属器使い使用的是“眷族”一詞。摩兒迦娜、李青秀等人的描述均使用了此詞。而“眷屬”更多的是指寄宿于眷屬器當中的由魔神所產生出來的生物,亦有“與魔神的眷屬同化ジンの眷属と同化”一詞。我仍然覺得將兩者分開對待會更佳。比如說“摩兒迦娜是阿里巴巴的眷族,使用寄宿了亞蒙眷屬的眷屬器炎翼鐵鎖”這樣。--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2014年2月15日 (六) 15:40 (UTC)[回复]

尤納恩/尤南[编辑]

看到條目中這名字改了數次,好像挺頻繁,想問問台灣版其實是用哪個?若Template:CGroup/magi有誤,也可以修改它的。另外,目前Template:CGroup/magi上台灣是用「尤南」,大陸則是簡體的「尤纳恩」,目前本條目上用繁體的「尤納恩」會導致轉換失效。--Tvb10data留言2014年2月15日 (六) 14:55 (UTC)[回复]

先修改為簡體的“尤纳恩”吧。--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2014年2月15日 (六) 15:43 (UTC)[回复]

關於阿拉丁的年齡[编辑]

這幾天條目的修改重點在於阿拉丁的年齡……某位ip用戶主張是10到12歲,而我根據設定書的說法改為“12歲左右”(雖然之前也弄錯了……)在主角群中阿拉丁是唯一沒有給出明確年齡的一個,這可能和劇情走向有關……也就是說無論是多少歲都必須加上“大概”或者“左右”這一類的詞語…… 想聽聽這位ip用戶的意見呢--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2014年5月5日 (一) 22:04 (UTC)[回复]

在漫畫第4卷附錄漫畫裡有敘述到阿拉丁的年齡,所以我不知道是要根據設定書的說法,對此感到非常抱歉,下次會注意的。--うさぎの耳 2014年5月6日(二)
原來如此……剛才看到的第一本設定書的內容是說“11歲左右”,那麼可以考慮一下“10→12歲左右”或者“11歲左右→12歲左右”這兩種說法……我覺得第一種可能會好些呢。順便提醒下簽名的話最好加上日期~--Ah oh!Dipsy!邮箱的说! 2014年5月6日 (二) 12:14 (UTC)[回复]

勿破壞地區字詞轉換[编辑]

本條目依模板:CGroup/magi維持地區字詞轉換,但有些編輯並不理會,結果令地區字詞轉換失效,造成破壞。例如目前模板:CGroup/magi上的是「原文:沙希拉扎特;大陆:莎赫札德;台灣:莎赫拉查德;香港:雪希華瑟」,但有編輯不予理會,在上月15日改成模板不包含的「雪海樂珊德」。然後本月6日又有編輯改成另一個模板不包含的「沙赫拉查德」。在此鄭重提醒每一位編輯,請勿破壞地區字詞轉換。若確實有必要修改譯名,必須連同模板:CGroup/magi一併修改,維持各地區的轉換正常。若那個根本不是正式或通行譯名,更根本不應修改。Tvb10data留言2019年3月25日 (一) 05:54 (UTC)[回复]