Talk:黑森的腓特烈·卡爾
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
条目名称问题
[编辑]他并没有真正成为芬兰国王。芬兰王国只是一个计划或进程,最终并没有成立。因此用“瓦伊诺一世”做条目名并不贴切。其它语种里除爱沙尼亚语条目之外都没有使用这个称号作为条目名称。好像应该用“弗里德里希·卡尔”作为条目的名称。--万水千山(留言) 2017年4月23日 (日) 20:15 (UTC)
- 看来没人参与讨论。已修改并移动条目名称。欢迎继续讨论和编辑。维基中其它条目里继续称他为芬兰国王,这在历史上来说是非常不严谨的。--万水千山(留言) 2018年8月4日 (六) 22:10 (UTC)
移动理由?
[编辑]@Libra Justin: 请问移动页面弗里德里希·卡尔至腓特烈·卡爾 (黑森-卡塞爾)的理由是什么?能提供可靠来源吗?--万水千山(留言) 2020年5月2日 (六) 11:25 (UTC)
外國姓名不需翻譯全名,翻譯常用名即可 Libra Justin(留言) 2020年5月2日 (六) 13:14 (UTC)
原条目名并没有翻译全名。我是想问您把Friedrich翻译成“腓特烈”的来源。如未有可靠来源的话,应该使用原译名。还有如果没有其他歧义的话,为什么需要加注括号?—万水千山(留言) 2020年5月3日 (日) 07:59 (UTC)
@Libra Justin: 希望您能先讨论达成一定共识后再移动条目名。首先请您出示翻译成“腓特烈”的来源。其次,因为中文维基里还没有其他同名条目,所以我觉得无需添加消歧义的括号。再者,如果真的需要添加消歧义的后缀,我觉得也应该是“弗里德里希·卡尔 (黑森)”,因为原语德语里并无“卡塞尔”字样。谢谢关注!--万水千山(留言) 2020年5月13日 (三) 19:56 (UTC)
德語名字Friedrich譯為腓特烈已是約定俗成的慣例,如:普魯士國王腓特烈二世(Friedrich II)、德意志皇帝腓特烈三世(Friedrich III)等。至於消歧義的問題,應效仿其他語言的維基百科,建立一個名為「腓特烈·卡爾」的消歧義頁面,以避免與其他同名的頁面混淆。 Libra Justin(留言) 2020年5月13日 (三) 20:13 (UTC)