Talk:中央大學
外观
不需要在消歧义页面下添加条目内容
[编辑]这样做有违Help:消除歧义的目的。消歧义页面的目的是希望没有链接指向这里,也就是说使有歧义的链接直接指向消歧义页给出的对应条目。所以,在消歧义页添加内容没有必要,也不适当。请您理解。等会我会把此页面恢复到以前的状态。如果您对國立中央大學有补充请在那里进行。谢谢!--Alexcn 08:43 2004年12月4日 (UTC)
- 此為華語文本。世界人瞭解“中央大學”,絕大多數情況是指臺灣國立中央大學,而不會是其他日本或者韓國的中央大學。條目介紹以本土為主。其他國家的同名大學,冠以蓋過國名。比如日本的東北大學,在華語文本採用日本東北大學,以區別於中國的東北大學。同樣,在日本語版中,日本國的中央大學採用ja:中央大学,臺灣的中央大學則採用ja:台灣中央大学或者ja:国立中央大学。日本國的東北大學採用ja:東北大学,而中國的東北大學採用ja:中国東北大学。歧義項目在該語種主條目中列出。此種區分,更為適當和實用。如何? Licos 08:56 2004年12月4日 (UTC)
- 理解你的意思。在實際上,任何一個語種版本都是按照適當、實用的方式處理。人們察看華語的中央大學,一般自然是要瞭解台灣的中央大學。國立中央大學在台灣一般都被叫做中央大學。這個可以參考日本語、韓國語版的中央大學等條目。冠以地理位置稱呼的大學,如東北大學、西北大學、東南大學、西南大學,世界上都有許多所。但是,華語版本,在日本語版,在韓國語版本,這個條目都直接為該語種所公認的相關大學。請問你是否會去把日語版的ja:中央大学、ja:東北大学變成歧義頁?或去把韓國語版的中央大學變成歧義頁?即使作為臺灣中央大學的師生,也覺得完全沒有必要,察看日本語版本的中央大學,一般自然是要查日本的中央大學,而不是台灣的中央大學。反過來一樣,察看華語版本的中央大學,一般自然是要查臺灣的中央大學,而不是要去查日本的中央大學。互相都可以理解。況乎,只有此種方案,才不至於更多浪費更多資訊流覽者的精力。此種方案在各個語種都可以達到共識。感謝你的貢獻。Licos 09:38 2004年12月4日 (UTC)
- 你没有明白我的意思。条目命名,应当以不产生歧义为准则。如果不能避免命名的歧义,就只能通过消歧义页面处理。现在已经有了“國立中央大學”这样一个无歧义的名称,你认为把它置换到有歧义的“中央大学”是否妥当?请不要作出人们查看中文的中央大学就一定是指“国立中央大学”的假设,因为维基是国际计划。在Unicode编码下,日文读者一样可以通过输入“中央大學”查找中文维基中关于日本中央大學的内容。如果维基计划能如愿进行下去,随着条目的完善,到了几个歧义条目在长度上几乎相当的时候,最终这个页面也还是要消歧义。即使是日文维基最终也会需要消歧义页面处理。另外,你的做法同时在中央大學和国立中央大学保留了同样的文字,这样会造成后来的编辑者的分歧,分散编辑的力量。--Alexcn 10:01 2004年12月4日 (UTC)
- 我也不贊成同時保留兩個條目。因為國立中央大學和中央大學是一回事情,在此改為redirect。另外,你應該多瞭解wikipedia存在的提供資訊的基本意義。適當原則在各個語種都是公被接受的原則。比如,你可以去查en.wikipedia.org的yale條目,起初設為歧義頁,指向yale university以及幾個和yale university沒有關係的以yale命名的幾間公司。但是當wikipedia更加完善的時候,yale設為歧義頁一般人認為並不適當,最後改為直接redirect到yale university,而其他幾個以yale命名的公司採用可以區分的條目。實際上,在華語版,中央大學指臺灣中央大學而不是指日本中央大學,毫無歧義;東北大學在華語版指中國的東北大學而不是日本東北大學或者別的國家的東北大學,毫無歧義;西北大學在在華語版指中國的西北大學而不是美國西北大學或者別的國家的西北大學,毫無歧義。反過來,在日本語版,ja:中央大学指日本中央大學而不是指ja:台灣中央大学,毫無歧義;ja:東北大学在日本語版指日本的東北大學而不是ja:中国東北大学或者別的國家的東北大學,毫無歧義。設為歧義頁面,純粹畫蛇添足。既然一般人在華語版查中央大學指臺灣的中央大學而不是日本的中央大學,既然一般人在日本語版查中央大學指日本的中央大學而不是臺灣的中央大學,設為歧義頁面,豈不浪費大家時間?在法律層面,日本的中央大學到華語世界自然應當自動說明是日本中央大學以區別於華語世界的臺灣中央大學;反過來,臺灣的中央大學到日本語世界自然應當自動說明是臺灣中央大學以區別於日本語世界的日本中央大學。這是對商標知識產權尊重的基本國際慣例。同樣,在wiki,最完善最終的狀態,自然是華語版的中央大學用來指華語世界的臺灣中央大學,而其他任何國家的中央大學在華語版中應當冠以該國名稱或者其他相關標記以做區分,比如位於東京的中央大學以日本中央大學等來表示;而在日本語版的中央大學用來指日本語世界的日本中央大學,而其他任何國家的中央大學在日語版中應當冠以該國名稱或者其他相關標記以做區分,比如位於臺灣的中央大學以台灣中央大學等來表示。謝謝你對wiki提出的探討性意見。wiki也要遵从基本的國際慣例。Licos 11:16 2004年12月4日 (UTC)
- “毫無歧義”?对此我不能苟同。中文维基的确处于中文语境下,但是默认所有中文维基的读者都处于这种语境是不是武断?我知道“中大”在台湾有商标保护,但是维基世界不等同于中文世界,更不等同于台湾的中文世界。至于日文维基的做法,我不认为它是无可非议的。也许我们可以进一步讨论,完善对一般消歧义页面的定义和使用?--Alexcn 11:31 2004年12月4日 (UTC)
- 首先,要說明一下,中央大學和國立中央大學是一回事情。在主題上,本語種內公認的名稱,設為歧義根本違背常理。本語種內公認的名稱直接用作條目,這已成為各個語種wiki的原則。難道日本語世界的東北大學條目有歧義,需要還要引導到美國東北大學、中國東北大學?難道華語世界的東北大學條目有歧義,需要還要引導到美國東北大學、日本東北大學?中央大學在華語世界,唯此一家,別無二家。任何外來語種世界的同名大學,來到華語世界,必須自動注明,比如注明日本中央大學或者韓國中央大學,使用日本中央大學或者韓國中央大學條目。這是基本常識,對任何一方來講都是合情合理。你認為誰會覺得這樣不合理?同樣,台灣中央大學到日本語世界,也是自動會說明是台灣中央大學,使用台灣中央大學條目。台灣中央大學不會說到日本語版使用台灣中央大學這個條目不合理,反倒直接使用中央大學這個條目是對日本中央大學得不尊重。既然使用台灣中央大學,又怎麼不能區分呢?至於,“中大”,和中央大學又是兩回事情,中大是一個簡稱,在臺灣法律上指中央大學,在華語世界,可能有多個指向,未必是公認,可能是有歧義的。但是,有誰會認為華語版的中央大學、東北大學、東南大學、西北大學有歧義?難道因為世界有很多東南大學就要把華語版的東南大學歧義頁指向中國東南大學、諾瓦東南大學、路易士安娜東南大學......? 纯粹是画蛇添足,无视本语种机构的基本权益,也浪费一般浏览者的时间。在華語的語境中,中央大學條目指台灣中央大學,毫無歧義;當提到日本中央大學等等時必須完整注明日本中央大學等等。同样,在日本语的语境中,中央大學條目指日本中央大學,毫無歧義;當提到台灣中央大學等等時必須完整注明台灣中央大學等等。 Licos 12:17 2004年12月4日 (UTC)
- 很遺憾的发现我們不是在說同一件事:]实际上,我的不同意见有两方面。一是你一开始的修改——把国立中央大学的内容全部加到这个消歧义页面。另一方面,我对你所说的“本语境优先”和对消歧义页面的态度持保留意见。实际上,消歧义页面不应该被任何条目引用,如果有页面链入消歧义页,必须对那个页面进行修改,使它直接连向正确的条目。因此不会出现你所说“浪费浏览者时间”的问题。相反的,消歧义页的存在使可能发生的误连能够被修正。此外,中文语境不应该被强调或给予优先的权利,因为这里是国际性的合作计划,中文仅仅是文字载体,这里的参与者还会来自其他国家。--Alexcn 12:40 2004年12月4日 (UTC)
- 請注意本國中心主義。維基百科不是台灣或是中國的,它是一部漢語(漢字)的百科。我認為目前的消歧意頁並沒有錯。請你先了解一下這邊的規則,謝謝!--[[User:Theodoranian|虎兒 (留言)]] 12:34 2004年12月4日 (UTC)
如果“中央大學”在中文唯一指代或/和大部分時候表示台灣的國立中央大學,那麽同意把中央大學直接放上台灣國立中央大學的内容,然後台灣國立中央大學重定向到中央大學,同時在中央大學中添加:
- 這篇條目是關於臺灣的國立中央大學,其他地區、國家的中央大學請參看中央大學 (消歧義)
同時把其他國家的中央大學添加到中央大學 (消歧義)就可以了。--Yacht (talk) 12:37 2004年12月4日 (UTC)
- User:Yacht,其实我觉得像XXXX (消歧义)这样的页面根本起不到消除歧义的作用。试想,有哪一个歧义引用会链到这种页面的。--Alexcn 12:45 2004年12月4日 (UTC)
- 詳情請參閲英文版的政策Wikipedia:Disambiguation:
- "Primary topic" disambiguation: if one meaning is clearly predominant, it remains at "en:Mercury", the general title. The top of the article provides a link to the other meanings, or if there are a large number, to a page named "en:Mercury (disambiguation)". For example: the page en:Rome has a link at the top to a page named "en:Rome (disambiguation)" which lists other cities named Rome. The page en:Cream has a link to the page en:Cream (band) at the top.
- 另外,消除歧义頁面本來就不希望有頁面連接到那裏,不是嗎?:) --Yacht (talk) 12:51 2004年12月4日 (UTC)
- 怎么越消越不混淆了?韩国、日本的就叫韩国中央大学、日本中央大学不就可以分辨了吗?什么要和国立中央大学混在一起?Licos,Yacht说的有道理。218.81.96.254