跳至內容

討論:中央大學

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

不需要在消歧義頁面下添加條目內容[編輯]

這樣做有違Help:消除歧義的目的。消歧義頁面的目的是希望沒有連結指向這裏,也就是說使有歧義的連結直接指向消歧義頁給出的對應條目。所以,在消歧義頁添加內容沒有必要,也不適當。請您理解。等會我會把此頁面恢復到以前的狀態。如果您對國立中央大學有補充請在那裏進行。謝謝!--Alexcn 08:43 2004年12月4日 (UTC)

此為華語文本。世界人瞭解「中央大學」,絕大多數情況是指臺灣國立中央大學,而不會是其他日本或者韓國的中央大學。條目介紹以本土為主。其他國家的同名大學,冠以蓋過國名。比如日本的東北大學,在華語文本採用日本東北大學,以區別於中國的東北大學。同樣,在日本語版中,日本國的中央大學採用ja:中央大學,臺灣的中央大學則採用ja:台灣中央大學或者ja:國立中央大學。日本國的東北大學採用ja:東北大學,而中國的東北大學採用ja:中國東北大學。歧義項目在該語種主條目中列出。此種區分,更為適當和實用。如何? Licos 08:56 2004年12月4日 (UTC)
你所說的絕大多數情況並不排除那些「小部分」的情況。況且,國立中央大學是全名,應當用全名作為主條目,而且這個條目已經比較長了。另外,中文維基是國際性的項目,雖然事實上在條目的撰寫中會有偏向中文世界的傾向,但這是應當避免的,「以本土為主」也是需要避免的。--Alexcn 09:11 2004年12月4日 (UTC)
理解你的意思。在實際上,任何一個語種版本都是按照適當、實用的方式處理。人們察看華語的中央大學,一般自然是要瞭解台灣的中央大學。國立中央大學在台灣一般都被叫做中央大學。這個可以參考日本語、韓國語版的中央大學等條目。冠以地理位置稱呼的大學,如東北大學、西北大學、東南大學、西南大學,世界上都有許多所。但是,華語版本,在日本語版,在韓國語版本,這個條目都直接為該語種所公認的相關大學。請問你是否會去把日語版的ja:中央大學ja:東北大學變成歧義頁?或去把韓國語版的中央大學變成歧義頁?即使作為臺灣中央大學的師生,也覺得完全沒有必要,察看日本語版本的中央大學,一般自然是要查日本的中央大學,而不是台灣的中央大學。反過來一樣,察看華語版本的中央大學,一般自然是要查臺灣的中央大學,而不是要去查日本的中央大學。互相都可以理解。況乎,只有此種方案,才不至於更多浪費更多資訊流覽者的精力。此種方案在各個語種都可以達到共識。感謝你的貢獻。Licos 09:38 2004年12月4日 (UTC)
你沒有明白我的意思。條目命名,應當以不產生歧義為準則。如果不能避免命名的歧義,就只能通過消歧義頁面處理。現在已經有了「國立中央大學」這樣一個無歧義的名稱,你認為把它置換到有歧義的「中央大學」是否妥當?請不要作出人們查看中文的中央大學就一定是指「國立中央大學」的假設,因為維基是國際計劃。在Unicode編碼下,日文讀者一樣可以通過輸入「中央大學」查找中文維基中關於日本中央大學的內容。如果維基計劃能如願進行下去,隨着條目的完善,到了幾個歧義條目在長度上幾乎相當的時候,最終這個頁面也還是要消歧義。即使是日文維基最終也會需要消歧義頁面處理。另外,你的做法同時在中央大學國立中央大學保留了同樣的文字,這樣會造成後來的編輯者的分歧,分散編輯的力量。--Alexcn 10:01 2004年12月4日 (UTC)


我也不贊成同時保留兩個條目。因為國立中央大學和中央大學是一回事情,在此改為redirect。另外,你應該多瞭解wikipedia存在的提供資訊的基本意義。適當原則在各個語種都是公被接受的原則。比如,你可以去查en.wikipedia.org的yale條目,起初設為歧義頁,指向yale university以及幾個和yale university沒有關係的以yale命名的幾間公司。但是當wikipedia更加完善的時候,yale設為歧義頁一般人認為並不適當,最後改為直接redirect到yale university,而其他幾個以yale命名的公司採用可以區分的條目。實際上,在華語版,中央大學指臺灣中央大學而不是指日本中央大學,毫無歧義;東北大學在華語版指中國的東北大學而不是日本東北大學或者別的國家的東北大學,毫無歧義;西北大學在在華語版指中國的西北大學而不是美國西北大學或者別的國家的西北大學,毫無歧義。反過來,在日本語版,ja:中央大學指日本中央大學而不是指ja:台灣中央大學,毫無歧義;ja:東北大學在日本語版指日本的東北大學而不是ja:中國東北大學或者別的國家的東北大學,毫無歧義。設為歧義頁面,純粹畫蛇添足。既然一般人在華語版查中央大學指臺灣的中央大學而不是日本的中央大學,既然一般人在日本語版查中央大學指日本的中央大學而不是臺灣的中央大學,設為歧義頁面,豈不浪費大家時間?在法律層面,日本的中央大學到華語世界自然應當自動說明是日本中央大學以區別於華語世界的臺灣中央大學;反過來,臺灣的中央大學到日本語世界自然應當自動說明是臺灣中央大學以區別於日本語世界的日本中央大學。這是對商標知識產權尊重的基本國際慣例。同樣,在wiki,最完善最終的狀態,自然是華語版的中央大學用來指華語世界的臺灣中央大學,而其他任何國家的中央大學在華語版中應當冠以該國名稱或者其他相關標記以做區分,比如位於東京的中央大學以日本中央大學等來表示;而在日本語版的中央大學用來指日本語世界的日本中央大學,而其他任何國家的中央大學在日語版中應當冠以該國名稱或者其他相關標記以做區分,比如位於臺灣的中央大學以台灣中央大學等來表示。謝謝你對wiki提出的探討性意見。wiki也要遵從基本的國際慣例。Licos 11:16 2004年12月4日 (UTC)
「毫無歧義」?對此我不能苟同。中文維基的確處於中文語境下,但是默認所有中文維基的讀者都處於這種語境是不是武斷?我知道「中大」在台灣有商標保護,但是維基世界不等同於中文世界,更不等同於台灣的中文世界。至於日文維基的做法,我不認為它是無可非議的。也許我們可以進一步討論,完善對一般消歧義頁面的定義和使用?--Alexcn 11:31 2004年12月4日 (UTC)


首先,要說明一下,中央大學和國立中央大學是一回事情。在主題上,本語種內公認的名稱,設為歧義根本違背常理。本語種內公認的名稱直接用作條目,這已成為各個語種wiki的原則。難道日本語世界的東北大學條目有歧義,需要還要引導到美國東北大學、中國東北大學?難道華語世界的東北大學條目有歧義,需要還要引導到美國東北大學、日本東北大學?中央大學在華語世界,唯此一家,別無二家。任何外來語種世界的同名大學,來到華語世界,必須自動註明,比如註明日本中央大學或者韓國中央大學,使用日本中央大學或者韓國中央大學條目。這是基本常識,對任何一方來講都是合情合理。你認為誰會覺得這樣不合理?同樣,台灣中央大學到日本語世界,也是自動會說明是台灣中央大學,使用台灣中央大學條目。台灣中央大學不會說到日本語版使用台灣中央大學這個條目不合理,反倒直接使用中央大學這個條目是對日本中央大學得不尊重。既然使用台灣中央大學,又怎麼不能區分呢?至於,「中大」,和中央大學又是兩回事情,中大是一個簡稱,在臺灣法律上指中央大學,在華語世界,可能有多個指向,未必是公認,可能是有歧義的。但是,有誰會認為華語版的中央大學、東北大學、東南大學、西北大學有歧義?難道因為世界有很多東南大學就要把華語版的東南大學歧義頁指向中國東南大學、諾瓦東南大學、路易士安娜東南大學......? 純粹是畫蛇添足,無視本語種機構的基本權益,也浪費一般瀏覽者的時間。在華語的語境中,中央大學條目指台灣中央大學,毫無歧義;當提到日本中央大學等等時必須完整註明日本中央大學等等。同樣,在日本語的語境中,中央大學條目指日本中央大學,毫無歧義;當提到台灣中央大學等等時必須完整註明台灣中央大學等等。 Licos 12:17 2004年12月4日 (UTC)
很遺憾的發現我們不是在說同一件事:]實際上,我的不同意見有兩方面。一是你一開始的修改——把國立中央大學的內容全部加到這個消歧義頁面。另一方面,我對你所說的「本語境優先」和對消歧義頁面的態度持保留意見。實際上,消歧義頁面不應該被任何條目引用,如果有頁面鏈入消歧義頁,必須對那個頁面進行修改,使它直接連向正確的條目。因此不會出現你所說「浪費瀏覽者時間」的問題。相反的,消歧義頁的存在使可能發生的誤連能夠被修正。此外,中文語境不應該被強調或給予優先的權利,因為這裏是國際性的合作計劃,中文僅僅是文字載體,這裏的參與者還會來自其他國家。--Alexcn 12:40 2004年12月4日 (UTC)
請注意本國中心主義。維基百科不是台灣或是中國的,它是一部漢語(漢字)的百科。我認為目前的消歧意頁並沒有錯。請你先了解一下這邊的規則,謝謝!--[[User:Theodoranian|虎兒 (留言)]] 12:34 2004年12月4日 (UTC)

如果「中央大學」在中文唯一指代或/和大部分時候表示台灣的國立中央大學,那麽同意把中央大學直接放上台灣國立中央大學的內容,然後台灣國立中央大學重定向到中央大學,同時在中央大學中添加:

這篇條目是關於臺灣的國立中央大學,其他地區、國家的中央大學請參看中央大學 (消歧義)

同時把其他國家的中央大學添加到中央大學 (消歧義)就可以了。--Yacht (talk) 12:37 2004年12月4日 (UTC)

User:Yacht,其實我覺得像XXXX (消歧義)這樣的頁面根本起不到消除歧義的作用。試想,有哪一個歧義引用會鏈到這種頁面的。--Alexcn 12:45 2004年12月4日 (UTC)
詳情請參閲英文版的政策Wikipedia:Disambiguation
"Primary topic" disambiguation: if one meaning is clearly predominant, it remains at "en:Mercury", the general title. The top of the article provides a link to the other meanings, or if there are a large number, to a page named "en:Mercury (disambiguation)". For example: the page en:Rome has a link at the top to a page named "en:Rome (disambiguation)" which lists other cities named Rome. The page en:Cream has a link to the page en:Cream (band) at the top.
另外,消除歧義頁面本來就不希望有頁面連接到那裏,不是嗎?:) --Yacht (talk) 12:51 2004年12月4日 (UTC)
怎麼越消越不混淆了?韓國、日本的就叫韓國中央大學、日本中央大學不就可以分辨了嗎?什麼要和國立中央大學混在一起?Licos,Yacht說的有道理。218.81.96.254