葛传椝
葛传椝 | |
---|---|
出生 | 1906年9月 大清江苏省嘉定镇 |
逝世 | 1992年7月29日 中华人民共和国上海市 | (85岁)
墓地 | 上海市嘉定区 |
民族 | 汉族[1] |
教育程度 | 初中 |
职业 | 英语教师、词典编纂者 |
雇主 | 复旦大学 |
知名作品 | 《英语惯用法词典》、《英语写作》、《新英汉词典》等 |
头衔 | 教授 |
政党 | 中国民主同盟[2] |
配偶 | 先于其逝世,名字不详[3] |
葛传
生平
[编辑]葛传椝于大清光绪三十二年(1906年)在江苏省嘉定镇(今属上海市嘉定区)出生[2],父亲是光绪年间的秀才,以教书为生。他幼年时在家中接受启蒙教育,他的母亲用他们夫妻二人自制的字块教他识字。[6]后来,由于家境贫困[2],葛传椝在读了七年小学[6]和一年半初中后被迫辍学[7]。他在读小学时便对英语感兴趣,此后开始自学。[7]辍学后,他在民国10年(1921年)考进北洋政府交通部属下上海电报传习所学习无线电报[6],第二年到崇明县中学任教。[2]
民国14年(1925年)至1937年淞沪会战期间,他在商务印书馆任英语编辑一职,[2]负责审阅书稿和助理编辑《英文杂志》等工作[6]。1934年,桂绍盱创办竞文书局并出任总经理,而葛传椝则在书局担任总编辑。[8]他曾主编该书局于民国26年(1937年)4月1日开始出版的《竞文英文杂志》(半月刊)[9]。在此期间,葛传椝曾于1933年10月致信英国词典编纂家亨利·华生·福勒,指出其编纂的《纯正英语》(The King's English)和《现代英语惯用法词典》(A Dictionary of Modern English Usage)中存在错误。福勒在回信中承认了这些错误,并且在信中对葛传椝的英语运用加以赞赏,称“看不出(信的)作者不是英国人”。[10][a]从此葛传椝声名大振[11]。
民国31年(1942年),葛传椝编写的《英语习惯用法词典》出版,这本词典是中国人编写的第一本英语词典。1945年他供职于光华大学。1951年光华、大夏合并成为华东师范大学;两校合并后,葛仍在校内任教。[7]1954年9月,他到复旦大学外文系任教,担任教授。[12]在复旦期间,外文系学生将他和当时的系主任杨岂深和教授徐燕谋并称为“Big Three”(三巨头)。[13][14]在英语界中,他亦与北京中国人民大学的翻译家许孟雄并称为“北许南葛”。[15]
文化大革命期间,葛传椝被扣上“反动学术权威”的帽子[16]。他曾因为在一次理发时吩咐理发师要当心他“脑袋里装满了英语单词”,被指“看不起劳动人民”,遭到批斗。[17]尽管如此,他仍被委派参加《新英汉词典》的编纂[16]。1972年尼克松访华期间,他亦被调往协助将中文简介资料译成英文。[18]文革后,葛传椝分别于1978年和1981年担任首届和第二届复旦大学学术委员会委员。[19]他亦在上海辞书学会中担任顾问。除了专心于学术研究,他也经常在英文杂志上回答读者提出的问题。[6]
1992年3月,葛传椝病重。据曾经探望过他的上海交通大学教授毛荣贵回忆,住院后他的精神状况变差,说话时已经讲不清楚中文,大多数情况只讲英语。[17]7月29日,葛传椝在上海华东医院病逝,享年86岁。[7]他的骨灰埋葬在嘉定的一个墓园内[20]。
著作
[编辑]以下列出其部分著作:
- 《英语惯用法词典》:原名《英文用法大字典》[6],1942年竞文书局[6]第一次出版[7],1958年时代出版社出版[21],是第一本中国人编写的英语词典[7]。在2010年《21世纪英语教育》周刊主办的“60年60本英语教育图书”评选活动中,该书入选为其中之一。[22]
- 《新英汉词典》:文革期间编纂,1973年初版[17],是1949年“解放后”中国人独立编纂的第一本英汉工具书[23]。该书也被评为“60年60本英语教育图书”之一[22]。
- 《英语写作》(又名《葛传椝英语写作》):上海译文出版社,2017.3重印。
- 《英汉四用词典》:詹文浒主编,葛与苏兆龙、朱生豪、邵鸿馥等人共同编纂。1931年春开始编纂,1936年世界书局出版。[24]
相关条目
[编辑]注释和参考资料
[编辑]- 注释
- ^ 原文摘录如下:
原文与译文文本均取自邓大任文章《葛传椝先生二三事》。[10]I find no difficulty in believing that you will attain, if you have not already attained, your ambition of writing English as no other Chinese can; for your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays, as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from foreigners, but do not remember ever having had occasion to say this before. If this statement can serve you in any way, you are free to make use of it.
- 参考资料
- ^ 伍杰;崔运玺,王伟华,周昌喜. 葛传椝. 中国当代文化名人小传. 辽宁人民出版社. 1993-05 [2014-08-09]. (原始内容存档于2019-06-04).
- ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 第一节 传略(葛传椝). 嘉定县续志. 上海市地方志办公室 上海通网站. [2014-04-06]. (原始内容存档于2020-10-31).
|chapter=
被忽略 (帮助) - ^ 陆谷孙 2004,第165页,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之三:葛传椝
- ^ 杨自伍. 英语大师陆谷孙. 中国翻译. 1998, (02) [2014-07-17]. ISSN 1000-873X. (原始内容存档于2014-08-13).
- ^ 陆谷孙. 《英汉大词典》英文代序(全文). 上海译文出版社. [2014-10-01]. (原始内容存档于2014-08-23).
- ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 李荫华. 永不知倦的酿蜜者——记英汉词典编纂家葛传椝先生. 辞书研究 (上海市). 1983, (02): 160–167. ISSN 1000-6125.
- ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 陶继明 姚奎荣. 逝世人物. 嘉定年鑑1988-2004. 上海市地方志办公室 上海通网站. [2014-04-06]. (原始内容存档于2014-08-13).
- ^ 《上海通志》,第四十一卷 报业、通讯、出版、广播、电视,第二章 出版,第一节 出版机构 (页面存档备份,存于互联网档案馆),上海市地方志办公室 上海通网站,查阅于2014-07-10
- ^ 《上海青年志》,大事记,上海市地方志办公室 上海通网站,查阅于2014-07-10
- ^ 10.0 10.1 邓大任. 葛传椝先生二三事. 万象. 2005年11月. ISSN 1008-3766.
- ^ 陆谷孙 2004,第163页,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之三:葛传椝
- ^ 名师剪辑1905. 复旦大学档案信息网. [2014-04-18]. (原始内容存档于2014-08-13).
- ^ 陆谷孙 2004,第160页,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之一:杨岂深
- ^ 复旦大学关心下一代工作委员会, 复旦大学老教授协会 & 复旦大学党委宣传部 2013,第351页,传奇教授葛传椝,作者毛荣贵
- ^ 许孟雄 翻译毛泽东著作第一人. 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-07, (第207期) [2014-07-20]. (原始内容存档于2020-10-20).
- ^ 16.0 16.1 陆谷孙. 树欲静而风不止. 南方周末. 2007-10-17 [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-10).
- ^ 17.0 17.1 17.2 复旦大学关心下一代工作委员会, 复旦大学老教授协会 & 复旦大学党委宣传部 2013,第354-355页,传奇教授葛传椝,作者毛荣贵
- ^ 陆谷孙. 往事:尼克松“添乱”. 南方周末. 2007-08-29 [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-05).
- ^ 历届委员会委员. 复旦大学学术委员会. 2011-04-29 [2014-04-18]. (原始内容存档于2014-02-28).
- ^ 葛传槼:“英语活字典”(下). 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-22, (第209期) [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-06).
- ^ 《上海社会科学志》,第九编 语言学,第七章 汉语词汇学和辞书学,第一节 学科发展 (页面存档备份,存于互联网档案馆),上海市地方志办公室 上海通网站,查阅于2014-07-11
- ^ 22.0 22.1 60年60本最具影响力的英语教育出版物. 中国日报社英文21世纪教师网. [2014-07-19]. (原始内容存档于2014-08-14).
- ^ 邢虹. 《新英汉词典》公益校园行江苏站启动. 南报网. 2013-09-09 [2014-07-13]. (原始内容存档于2014-08-15).
- ^ 元尚. 詹文浒和《英汉四用辞典》. 中华读书报 (光明网). 2011-06-01 [2014-07-17]. (原始内容存档于2020-10-27).
- 参考书目
- (简体中文)复旦大学关心下一代工作委员会; 复旦大学老教授协会; 复旦大学党委宣传部, 复旦名师剪影(综合卷), 复旦大学出版社, 2013-11 [2014-07-13], ISBN 978-7-309-10150-8, (原始内容存档于2014-08-13)
- (简体中文)陆谷孙, 余墨集, 复旦大学出版社, 2004-08-01, ISBN 9787309040661
延伸阅读
[编辑]- (简体中文)陆谷孙,葛传椝老夫子批《早春二月》 (页面存档备份,存于互联网档案馆),《南方周末》,2009-05-06
- (简体中文)章果果,重温那些“有文化的君子的日子”,《金华日报》,2014-03-14
- (简体中文)陆谷孙,语言“玩家”,《东方早报》,2012-02-12
- (繁体中文)古德明,葛传椝的错误 (页面存档备份,存于互联网档案馆),《苹果日报》,2009-09-16
- (简体中文)陆谷孙,长歌话旧游:忆"文革"版《新英汉词典》编写组,《东方早报》(人民网转载),2009-02-02
- (简体中文)葛传槼:“英语活字典”(上). 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-17, (第208期). (原始内容存档于2019-06-10).
- (简体中文)葛传槼:“英语活字典”(下). 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-22, (第209期). (原始内容存档于2019-06-06).