复活节歌
外观
此条目需要精通或熟悉相关主题的编者参与及协助编辑。 |
《复活节歌》[1],拉丁语:O Filii et Filiae,又名《子兮女兮》[2]、《复活节欢呼颂》[3]和《耶稣复生》[4],是一首基督宗教复活节圣歌。被收录于众多歌本,这首圣歌由十二个诗节构成,例如:
- O filii et filiae
- Rex caelestis, Rex gloriae
- Morte surrexit hodie.
- Alleluia.
这首圣歌由方济各会修道士若瑟·提瑟朗(Jean Tisserand, O.F.M.) 所写,最初仅由九个诗节组成。("Discipulis adstantibus"、"Postquam audivit Didymus"和"Beati qui non viderunt"开头的几节后期才被加入。)
这首赞美诗在法国非常流行,并从此传播到了其他国家,盖朗热[译名请求]的《论礼仪年》[译名请求]将其称为《欢乐的颂歌》 并附上了拉丁原文以及英文散文式翻译,而英文翻译在开头加入了三次阿肋路亚欢呼。随着各歌本的收录,欢呼被加入了每个诗节间。但在拉兰纳[译名请求]的Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés[译名请求]一书中欢呼和诗节的排列都有些许不同。
歌词
[编辑]天主教版本
[编辑]子兮女兮[2]
每节歌词前副歌:哈利路亚。哈利路亚。哈利路亚。
- 子兮女兮。天主之人。从天降临。光荣王君。自死之中。今日复生。哈利路亚。
- 主徒门弟。聚在一堂。惊讶见主。立己中央。闻伊告说。予平尔赏。哈利路亚。
- 徒弟多默。闻此福音。吾主复生。显与我等。疑惑奇事。未见不信。哈利路亚。
- 爰示多默。观视肋旁。试探足孔。试探手伤。不背信德。忠信是当。哈利路亚。
- 多默一视。耶稣肋旁。试探其孔。试探手足。答曰汝是。吾主天主。哈利路亚。
- 凡未视者。凡未探孔。坚坚实实。一心信从。永远生活。真福之人。哈利路亚。
- 在此至圣。瞻礼日中。歌唱赞美。踊跃欢欣。与主庆贺。福乐光荣。哈利路亚。
- 为此吾侪。普世信众。宜发谦逊。热切心情。感谢天主。真主洪恩。哈利路亚。
参考文献
[编辑]- O Filii et Filiæ. 天主教百科全书. New York: Robert Appleton Company. 1913.
- ^ 《天路妙音》编委会. 《天路妙音》. 温州: 天主教温州教区. 2005-10-28: 228 (中文).
- ^ 2.0 2.1 四川天主教神哲学院. 《爱的旋律》. 成都: 天主教成都教区 (中文).
- ^ 管风琴的PP. 一代宗师:李斯特的宗教音乐创作 10. [2016-06-27]. (原始内容存档于2016-08-11) (中文).
- ^ 献给上帝的歌 - O FILII ET FILIAE 耶稣复生. [2016-06-27]. (原始内容存档于2016-08-05) (中文).