跳转到内容

BGN/PCGN俄语罗马化系统

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

BGN/PCGN俄语罗马化系统(英语:BGN/PCGN romanization system for Russian),美国地名委员会BGN)和英国官用地名永久委员会PCGN)联合制订的俄语罗马化系统,于1947年制订。俄语由西里尔字母书写,罗马化系统将之转写为拉丁字母。此系统是BGN/PCGN罗马化系统的一部份,详情刊载于1994年出版的《Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions》[1]

俄语罗马化方法繁多,如ISO 9(即GOST 7.79)、GOST 16876-71等。与上述方法相比,此系统明显为英语使用者而设。系统尽量避免使用字母J附加符号。下表简介系统特点(括弧为小写字母):

俄语字母 罗马化
А (а) A (a)
Азов = Azov
Тамбов = Tambov
Б (б) B (b)
Барнаул = Barnaul
Кубань = Kuban’
В (в) V (v)
Владимир = Vladimir
Ульяновск = Ul’yanovsk
Г (г) G (g)
Грозный = Groznyy
Волгодонск = Volgodonsk
Д (д) D (d)
Дзержинский = Dzerzhinskiy
Нелидово = Nelidovo
Е (е) Ye (ye)

只用于:

  1. 俄语字词起首
  2. 任何元音
  3. й、ь、ъ后
  1. Елизово = Yelizovo
  2. Чапаевск = Chapayevsk;
  3. Майер = Mayyer;
  4. Юрьев = Yuryev;
  5. Съезд = Syezd.
E (e) 其他情况 Белкин = Belkin
Ё (ё) Yë (yë)

只用于:

  1. 俄语字词起首
  2. 任何元音后
  3. й、ь、ъ后
  1. Ёлкин = lkin;
  2. Её = Ye;
  3. <insert an example with "йё"></insert>;
  4. Громадьё = Gromad;
  5. Подъёмный = Podmnyy.
Ë (ë) 其他情况 Озёрный = Ozërnyy
Ж (ж) Zh (zh)
Жуков = Zhukov
Лужники = Luzhniki
З (з) Z (z)
Звенигород = Zvenigorod
Вязьма = Vyaz’ma
И (и) I (i)
Иркутск = Irkutsk
Апатиты = Apatity
Й (й) Y∙ (y∙) 用于а、у、ы或э前。只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Кайафа = Kay∙afa
Y (y) 其他情况 Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
К (к) K (k)
Киров = Kirov
Енисейск = Yeniseysk
Л (л) L (l)
Ломоносов = Lomonosov
Нелидово = Nelidovo
М (м) M (m)
Менделеев = Mendeleyev
Каменка = Kamenka
Н (н) N (n)
Новосибирск = Novosibirsk
Кандалакша = Kandalaksha
О (о) O (o)
Омск = Omsk
Красноярск = Krasnoyarsk
П (п) P (p)
Петрозаводск = Petrozavodsk
Серпухов = Serpukhov
Р (р) R (r)
Ростов = Rostov
Северобайкальск = Severobaykal’sk
С (с) S (s)
Сковородино = Skovorodino
Чайковский = Chaykovskiy
Т (т) T (t)
Тамбов = Tambov
Мытищи = Mytishchi
У (у) U (u)
Углич = Uglich
Дудинка = Dudinka
Ф (ф) F (f)
Фурманов = Furmanov
Уфа = Ufa
Х (х) Kh (kh)
Хабаровск = Khabarovsk
Прохладный = Prokhladnyy
Ц (ц) Ts (ts)
Цимлянск = Tsimlyansk
Ельцин = Yel’tsin
Ч (ч) Ch (ch)
Чебоксары = Cheboksary
Печора = Pechora
Ш (ш) Sh (sh)
Шахтёрск = Shakhtërsk
Мышкин = Myshkin
Щ (щ) Shch (shch)
Щёлково = Shchëlkovo
Ртищево = Rtishchevo
Ъ (ъ) 俄语字词不以此字母起首。 Подъездной = Podyezdnoy
Ы (ы) Y∙ (y∙) 用于а、у、ы或э前。只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Выудить = Vy∙udit’
∙y 用于任何元音后。只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Суык-Су = Su∙yk-Su
Y (y) All other cases. This letter does not occur in the beginning of words of Russian origin. Ыттык-Кёль = Yttyk-Kël’
Тында = Tynda
Ь (ь) 俄语字词不以此字母起首。 Тюмень = Tyumen
Э (э) ∙e 除й外,用于任何辅音后。只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Двухэлементный = Dvukh∙elementnyy
E (e) 其他情况 Электрогорск = Elektrogorsk
Радиоэлектроника = Radioelektronika
Ю (ю) Yu (yu)
Юбилейный = Yubileynyy
Ключевская = Klyuchevskaya
Я (я) Ya (ya)
Якутск = Yakutsk
Брянск = Bryansk
Тс (тс) T∙s (t∙s) 只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Соответствие = Sootvet∙stviye
Шч (шч) Sh∙ch (sh∙ch) 只用于由外来语传入俄语的字词。此俄语二合字母并强制使用。 Веснушчатый = Vesnush∙chatyy

参考资料

[编辑]
  1. ^ U.S. Board on Geographic Names. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions (PDF). Defense Mapping Agency. 1994 [2007-03-13]. OCLC 31881487. (原始内容 (PDF)存档于2011-05-15). 俄语部分刊载于93-94页。