讨论:朝鲜汉字
这一段有明显问题:“朝鲜对于日本统治时代汉字的使用与中国古代的册封体制非常不满……大韩民国的公文必需使用谚文书写。”前一句说朝鲜,后一句却写大韩民国,明显地不对应嘛。有人改一下吗?
这篇文章标题是简体中文,却含有繁简体中文、日文、韩文、英文的解释,如何将它们统一起来?Frank 22:10 2004年1月25日 (PST)
- 我拆开了做两部份了。 :-p 谢谢你帮忙翻译! ^__^ --石添小草 22:15 2004年1月25日 (PST)
"亲旧"在文言文中亦有出现,如陶渊明五柳先生传的"亲旧知其如此,或致酒而招之",并非韩文所创,所以我就先删掉啰
--User:Ernestnywang 17:57 2005年12月16日 (EST)
六十年文字战争
[编辑]六十年文字战争
我从日文维基里面翻译了过来,里面我用网路和我自己翻译,请会日文的帮我看一看有没有错误。 ☆㊣天下第一虫㊣☆ 2007年7月3日 (二) 13:27 (UTC)
真 vs 眞
[编辑]在正体中文中,我记得台湾教育部列“眞”为正字,而非“真”。虽然“真”字在实际上是很通行。
- 台湾用“真”http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/word_detail.jsp?big5=AF75&page_n=1&number=22136--水水 (留言) 2010年1月14日 (四) 08:50 (UTC)
- “真”是“眞”的俗字,而且某些古代书法作品(如《颜勤礼碑》)中就有此写法。-- ──★── 2012年7月19日 (四) 14:12 (UTC)
关于“朝鲜汉字试验版”的疑问
[编辑]既然说维基孵育场有“朝鲜汉字试验版”,那么为什么我登陆后会显示“A Wikipedia in this language does not yet exist. ”????-- ──★── 2012年7月11日 (三) 10:54 (UTC)
请加以注意训读分段
[编辑]你好。留意到在韩文维基上的训(释)读条目(ko:훈독)已有所记载朝鲜汉字的而且确存在,却中文维基从未记载此。由于小弟不会韩文,敬请晓韩语的中文维基人加以斟酌此。:)124.217.186.139(留言) 2013年2月5日 (二) 11:15 (UTC)
使用哪幅图
[编辑]我个人觉得分红、蓝二色较好看,不过可能有编辑喜欢纯黑色,如下:
-
本条目2021年7月6日前使用的图
-
本条目2021年7月21日后使用的图
附注:png版本已改为svg版本
想问问大家有没有意见?谢谢。-Cangjie6(留言) 2021年9月4日 (六) 11:08 (UTC)
韩国略字(简化字)参考资料
[编辑]https://m.bilibili.com/video/BV1Bi421Z7Rt --dqwyy (talk) 回头捡起那落叶/洒向海的那一边 2024年3月15日 (五) 09:21 (UTC)
http://en.glyphwiki.org/wiki/Group:%E9%9F%93%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E6%96%B0%E8%81%9E%E7%95%A5%E5%AD%97 --dqwyy (talk) 回头捡起那落叶/洒向海的那一边 2024年10月8日 (二) 04:02 (UTC)
请注意Wikipedia:持续出没的破坏者/User:Qqqyyy捏造“云岘君”
[编辑]详见Wikipedia:页面存废讨论/记录/2024/05/15#云岘君。--Outlookxp(留言) 2024年5月15日 (三) 15:08 (UTC) ]