跳转到内容

模板讨论:东佛兰德省市镇

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

It is particularly difficult to find the right way to write these communes in Chinese, because some names have a French, Walloon, Dutch or German origin. And even some local way to write it, with for example some German names written with French rules. For example also, "W" is pronounced the English or Dutch way in the French speaking part of Belgium, and not the French way ("W"="V"). And you gotta live there to know how people pronounce those places. I do... (列日)

  • some letters are not pronounced. Ex : "Chaudfontaine' is prononced "Chaufontaine", "Anthisnes" is pronounced "Antine", ...
  • some way to write are only found in this region. For exemple, "xh" instead of "h" is sometime pronounced, and sometimes not...
  • Trooz is an old Walloon way to write ("trau")
  • ...

Bel Adone (留言) 2008年6月29日 (日) 21:57 (UTC)

发起有关Template:东佛兰德省市镇的讨论

发起讨论