跳转到内容

在用户讨论:HugoKoo的话题

RiceKing (留言贡献)

攻击即服务的快速删除通知

您好,有编者认为您创建的页面攻击即服务内容不当,符合快速删除条件,该頁面很快会由管理员进行复核并决定是否保留。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤

请不要自行移除快速删除模板,快速删除旨在加快處理顯然不合適的頁面。若您认为删除理由不合適或您已对頁面做了改善,请在被提删页面快速删除模板的正下方加入{{Hang on}},并在頁面的讨论页中说明理由。您亦可以与提删的维基人进行沟通,多謝合作!
幫助:互助客棧 · 刪除指導 · 存廢覆核請求 · IRC聊天頻道

RiceKing (留言贡献)

您好!我想請教一下:您翻譯Eaas的中文名稱為攻擊即服務,「攻擊」二字的依據為何?

HugoKoo (留言贡献)

先为之前的机翻作歉。“Exploit” 有壮举、立功的意思,不过通常作为“利用”之时指利用对方的不利局面为自己谋利。引用该词的原文作“攻击即服务”,于是继承了该用法。更中立的表达应该是“漏洞利用即服务”,可以考虑增改。

RiceKing (留言贡献)

我個人是認為改成漏洞利用更好啦

回复“攻击即服务的快速删除通知”