用户:Zanhsieh/查核暨翻译工具建议
本篇是敝人个人常用查核暨翻译工具指南,旨在抛砖引玉、并让大家少花点心思在工具切换网页切换、多花点时间在考证条目来源、修辞、内容扩充上。会不定时扩充,并会随工具版本更新。敝人主要使用 FireFox,虽然对 Google Chrome 的速度很心仪,不过工具少了就如同跛了一只脚一样。有任何建议请在我个人对话页留言。
FireFox
[编辑]网址列、书签、工具条
[编辑]FireFox 自以前 2.x 版本就有所谓的 QuickFind / QuickSearch 功能。要使用这个功能,您必须要新增一个书签 (Bookmark) 拿中文维基百科搜寻来说,我这样定义书签:
- Name: Zh Wikipedia Quicksearh
- Location: http://zh.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%s
- Keyword: zh
- Description: Type "zh <something>" in the location bar to look up something in Wikipedia ZH, a free online encyclopedia.
然后按 OK。如果我要搜寻中文维基关于条目汉堡,只要在网址列敲下:“zh 汉堡”就会直接访问该页。同理,FireFox 新安装的时候打“wp 条目名”是找英文维基百科条目、“dict 单字”是查询 Answers.com 的字典服务、“quote 上市公司股票代号”是查询 google 该公司当日美国股价。
当然您也可以去分析网址,其秘密就在那个 %s 上。我的中文奇摩字典查询是:
- Name: 奇摩字典
- Location: http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%s
- Keyword: cdict
- Description: Type "cdict <word>" in the location bar to perform a dictionary look-up
相信诸位一定已经看出玄机。
扩展
[编辑]FireFox 的好处就是扩展多多,相信很多读者至少都装了 Google Toolbar for FireFox,使用其免费又好用的 WordTranslator 服务 (即滑鼠移到不了解的英文上,它就会跳出提示框显示该英文字的翻译)。装了 Google Toolbar for FireFox,一个小功能可能很多人都忽略的是,只要用滑鼠反白选择某段文字,然后按右键,在右键选单/快显功能表就会有一项 “Search Google for "[反白的字]"”,点击后它会在另一个标签页开启 Google 搜寻的结果,此功能在抓侵犯版权条目时特别实用。
那么读者用久了大概会期望把上面列于“网址列、书签、工具条”里的步骤节省一点,或者问能否自订右键选单搜寻的服务。敝人有找到可以不用任何扩展的方法,也有使用扩展的方法。不用任何扩展要在 chrome 对里头的压缩 jar 档案下手,并且必须结束 FireFox 进程。个人认为不是很实用。
使用扩展的话那目前敝人找到的是一个叫做 SearchWith (目前版本 0.4.2),读者应该不难找到。安装完毕后,您的右键选单会多出一个“Search With”的二阶选单选项,并可以透过 Manage Services 随时加减服务。但是这个原始作者开发时介面逻辑上有点小问题,建议您先新增自己的 Engine 然后再定义 Service,并且不要敲中文。像我的维基中文的 Engine 是这样设置:
- Engine Name: Wikipedia (Zh)
- Search Address: http://zh.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=
- Extra Options: &sourceid=Mozilla-search
- Icon Path: [您者指定路径,或者我拷贝 Engine 里的 Wikipedia (en) 来用]
- Service: none
按了 OK 后,接下来就是设定 Service:
- Search Name: WikipediaZh
- Search Engine -> More engines... -> Wikipedia (Zh) -> 在 Search Engine 框里点选 Wikipedia (zh) 让其选中 -> OK -> OK
您就可以使用反选文字去维基搜寻了,省却打字与剪贴的时间。同理您可以依样画葫芦设定字典服务。
搜寻引擎辅助术语翻译
[编辑]通常,敝人字典上找不到的词,我的方法是在 Google 找:
- [辞]中译
范例:
- Cathode ray tube中译
我个人的经验是,寻常的字这个方法不适用,越专门的字如果找得到的话中奖率越高。
当然如果专有名词里头有所谓的停止字 (stop word),例如英文的 of, in, the, 或者中文的“的”、“是”、“之”等等,您可能需要用双引号罩住辞,像这样:
- "Cathode ray tube"中譯
另外,Google 的搜寻语法指南也常常派上用场,例如敝人知道巴哈姆特有很多骨董电玩的名词翻译,那我要在巴哈姆特找“Bard's Tale”游戏的中文名称,除了造访该站淘宝外,也可以这样用 Google 找:
- Bard's Tale site:gamer.com.tw