User:Zanhsieh/查核暨翻譯工具建議
本篇是敝人個人常用查核暨翻譯工具指南,旨在拋磚引玉、並讓大家少花點心思在工具切換網頁切換、多花點時間在考證條目來源、修辭、內容擴充上。會不定時擴充,並會隨工具版本更新。敝人主要使用 FireFox,雖然對 Google Chrome 的速度很心儀,不過工具少了就如同跛了一隻腳一樣。有任何建議請在我個人對話頁留言。
FireFox
[编辑]網址列、書籤、工具條
[编辑]FireFox 自以前 2.x 版本就有所謂的 QuickFind / QuickSearch 功能。要使用這個功能,您必須要新增一個書籤 (Bookmark) 拿中文維基百科搜尋來說,我這樣定義書籤:
- Name: Zh Wikipedia Quicksearh
- Location: http://zh.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%s
- Keyword: zh
- Description: Type "zh <something>" in the location bar to look up something in Wikipedia ZH, a free online encyclopedia.
然後按 OK。如果我要搜尋中文維基關於條目漢堡,只要在網址列敲下:「zh 漢堡」就會直接訪問該頁。同理,FireFox 新安裝的時候打「wp 條目名」是找英文維基百科條目、「dict 單字」是查詢 Answers.com 的字典服務、「quote 上市公司股票代號」是查詢 google 該公司當日美國股價。
當然您也可以去分析網址,其秘密就在那個 %s 上。我的中文奇摩字典查詢是:
- Name: 奇摩字典
- Location: http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%s
- Keyword: cdict
- Description: Type "cdict <word>" in the location bar to perform a dictionary look-up
相信諸位一定已經看出玄機。
擴展
[编辑]FireFox 的好處就是擴展多多,相信很多讀者至少都裝了 Google Toolbar for FireFox,使用其免費又好用的 WordTranslator 服務 (即滑鼠移到不了解的英文上,它就會跳出提示框顯示該英文字的翻譯)。裝了 Google Toolbar for FireFox,一個小功能可能很多人都忽略的是,只要用滑鼠反白選擇某段文字,然後按右鍵,在右鍵選單/快顯功能表就會有一項 「Search Google for "[反白的字]"」,點擊後它會在另一個標籤頁開啟 Google 搜尋的結果,此功能在抓侵犯版權條目時特別實用。
那麼讀者用久了大概會期望把上面列於「網址列、書籤、工具條」裡的步驟節省一點,或者問能否自訂右鍵選單搜尋的服務。敝人有找到可以不用任何擴展的方法,也有使用擴展的方法。不用任何擴展要在 chrome 對裡頭的壓縮 jar 檔案下手,並且必須結束 FireFox 進程。個人認為不是很實用。
使用擴展的話那目前敝人找到的是一個叫做 SearchWith (目前版本 0.4.2),讀者應該不難找到。安裝完畢後,您的右鍵選單會多出一個「Search With」的二階選單選項,並可以透過 Manage Services 隨時加減服務。但是這個原始作者開發時介面邏輯上有點小問題,建議您先新增自己的 Engine 然後再定義 Service,並且不要敲中文。像我的維基中文的 Engine 是這樣設置:
- Engine Name: Wikipedia (Zh)
- Search Address: http://zh.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=
- Extra Options: &sourceid=Mozilla-search
- Icon Path: [您者指定路徑,或者我拷貝 Engine 裡的 Wikipedia (en) 來用]
- Service: none
按了 OK 後,接下來就是設定 Service:
- Search Name: WikipediaZh
- Search Engine -> More engines... -> Wikipedia (Zh) -> 在 Search Engine 框裡點選 Wikipedia (zh) 讓其選中 -> OK -> OK
您就可以使用反選文字去維基搜尋了,省卻打字與剪貼的時間。同理您可以依樣畫葫蘆設定字典服務。
搜尋引擎輔助術語翻譯
[编辑]通常,敝人字典上找不到的詞,我的方法是在 Google 找:
- [辭]中譯
範例:
- Cathode ray tube中譯
我個人的經驗是,尋常的字這個方法不適用,越專門的字如果找得到的話中獎率越高。
當然如果專有名詞裡頭有所謂的停止字 (stop word),例如英文的 of, in, the, 或者中文的「的」、「是」、「之」等等,您可能需要用雙引號罩住辭,像這樣:
- "Cathode ray tube"中譯
另外,Google 的搜尋語法指南也常常派上用場,例如敝人知道巴哈姆特有很多骨董電玩的名詞翻譯,那我要在巴哈姆特找「Bard's Tale」遊戲的中文名稱,除了造訪該站淘寶外,也可以這樣用 Google 找:
- Bard's Tale site:gamer.com.tw