本頁使用了標題或全文手工轉換

魏安

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
魏安在居庸關雲台東壁西夏文石刻前,2013年12月

魏安Andrew Christopher West,1960年),英國語言學家。1960年蘇格蘭鄧弗姆林(Dunfermline)出生。1983年至1988年間在倫敦大學亞非學院北京語言學院中文。1988年從倫敦大學畢業後赴美國普林斯頓大學讀博士,研究《三國演義》的版本為論文主題。1993年至1996年間在耶魯大學東亞系任助理教授。1996年回英國,1997年至1998年間在亞非學院圖書館編輯馬禮遜藏書書目。其後退休。

研究成果[編輯]

魏安原來專門研究小說,對《三國演義》的版本進行了全面、細緻的研究,提出新的方法來分析各個版本的關係,從而推斷《三國演義》的原來面貌。[1][2]

他現在專長於中國少數民族語言文字,尤其是三朝的文字。他近來提出八思巴字編碼方案[3],經過中國、蒙古及外國學者的研討合作八思巴文於2006年收入Unicode 5.0版。

他也整理過英國傳教士馬禮遜在中國搜集的中文書萬冊,以及編輯了藏書書目。

BabelPadBabelMap 兩種幫助輸入Unicode字符的軟件也是由魏安編寫的。

他還參與制定了UCS的音標符號編碼,最近還準備提出西夏文女真文編碼方案。

著作列表[編輯]

軟件作品[編輯]

魏安還為視窗作業系統編寫軟件和字體,包括BabelPadBabelMap

BabelPad[編輯]

BabelPad是一個具有字符輸入和統一碼等價性與標準化文本轉換等功能的Unicode文本編輯器。[4] BabelPad亦支持其他文字編碼,且內置了中文蒙古文滿文藏文維吾爾文彝文輸入法,此外還能通過十六進制代碼點值輸入單獨的Unicode字符。[5]

BabelMap[編輯]

BabelMap是一個支持所有Unicode區塊和字符的Unicode字符映射表,包括幫助輸入漢字漢語拼音筆畫檢索等各種實用程序。[6]

引用[編輯]

  1. ^ Kimberly Ann Besio and Constantine Tung, Three Kingdoms and Chinese Culture (SUNY Press, 2007) p.163
  2. ^ Charles Horner, Rising China and its Postmodern Fate (University of Georgia Press, 2009) pp.94-95
  3. ^ Andrew West Proposal to encode the Phags-pa script (SC2/WG2 N2622)
  4. ^ Jukka K. Korpela, Unicode Explained (O'Reilly, 2006) pp.114-115
  5. ^ Ken Lunde. CJKV Information Processing. O'Reilly. 2008: 645. ISBN 1-56592-224-7 (英語). 
  6. ^ Yannis Haralambous and P. Scott Horne, Fonts & Encodings (O'Reilly, 2007) pp.161-163

外部連結[編輯]