黃金太陽 失落的時代
黃金太陽 失落的時代 | |
---|---|
| |
類型 | 角色扮演(RPG) |
平台 | Game Boy Advance |
開發商 | Camelot |
發行商 | 任天堂 |
總監 | 高橋秀五 |
編劇 | 高橋宏之 |
美術 | 山內溥(人物設定) |
音樂 | 櫻庭統 |
系列 | 黃金太陽系列 |
模式 | 單人,雙人(對戰) |
發行日 | Game Boy Advance
|
《黃金太陽 失落的時代》(日語:黄金の太陽 失われし時代,英語:Golden Sun: The Lost Age)是角色扮演遊戲黃金太陽系列的第二作,遊戲由Camelot開發,任天堂發行。遊戲首發於2002年,和前作《黃金太陽 開啟的封印》一樣,都運行於任天堂Game Boy Advance平台。玩家可通過輸入密碼或用兩台GBA連機傳輸來繼承《開啟的封印》中的人物道具數據,以便更完美的完成所有遊戲劇情[2]。
遊戲延續了前作的劇情,在《失落的時代》中,玩家將扮演鍊金術士加西亞,並為讓鍊金術重回維亞德而帶隊旅行。在旅途中,玩家可以用精神力打敗敵人、發現新地點、幫助當地的居民,並捕捉元素精靈提高隊伍的實力。
遊戲一經發布就受到廣大媒體的讚揚。雖然很多媒體都認為遊戲遜於前作《開啟的封印》,但在IGN的排名中,遊戲排在2003年Game Boy Advance遊戲的第8名,以及全Game Boy Advance遊戲的第22名。
遊戲玩法
[編輯]和前作一樣,《失落的時代》也遵循了如今角色扮演遊戲的慣例。玩家操控着主角一隊環遊於奇幻世界中,與其他角色交談,同怪物戰鬥,習得更強大的魔法,獲得更好的裝備,併到達預定的地點完成任務。雖然《失落的時代》中有很多必須完成的劇情任務,但玩家仍然可以自由決定一些任務的完成順序。前作中,有些任務需要在後期返回曾今去過的地方完成,而本作中這種任務又更多了[3]。
遊戲的多數時間並非花在戰鬥上,而是用在世界地圖或地道、山洞等各種迷宮中。與前作不同,在《開啟的封印》中玩家只用步行便可探索世界,而本作的世界則更為廣袤,玩家需要乘坐能飛翔的魔法大船穿越海洋,方能訪問一些城鎮與島嶼[4]。為了解開謎局,玩家們或要將柱子推到兩塊高地之間以架起橋梁,或要在懸崖間爬上爬下,還要為推動劇情而拿到特殊的道具。在解謎的過程中,魔法——即精神力——起着舉足輕重的作用;為了完成任務,玩家可能要尋找並裝備相應的精神力道具,以習得該的精神力[5][6]。
不像很多角色扮演遊戲的魔法只能用於戰鬥的攻防,精神力的另一重要用途就是解謎與探索地圖[5]。一些精神力只能用於戰鬥,而另有一些卻只能用在迷宮與地圖等非戰鬥場景中。但還有的精神力則可兼用於兩者,如「冰凍」精神力既能在戰鬥中創傷敵人,還能將水坑的水凍成冰柱。精神力源自四大元素:地(岩石與植物)、火(火與熱)、風(風與電)、水(水與冰)。隨着遊戲的進展,玩家可以通過升級或是裝備道具來習得更多精神力,並需要依靠它們到達新地點和探索隱藏要素。一些迷宮在前期會由於缺乏精神力而無法解開,它們可以在後期習得相應的精神力後解決[7]:18。
戰鬥
[編輯]《失落的時代》包括隨機戰和為推動劇情而必須應對的BOSS戰[3]。該遊戲的戰鬥設定遵照了角色扮演遊戲的慣例。在戰鬥中,玩家需要用多種方法擊敗敵人,如使用武器攻擊,發動攻擊性精神力等;在而攻擊的同時,玩家還要用各種方法保持生命力,如使用道具,發動支援系精神力復活隊員,亦可以執行防禦[7]:15。當所有角色生命值都為0時,戰鬥即為失敗,隊伍將在自動返回最近去過的村莊並扣除金錢。戰鬥勝利後,玩家會得到經驗值和金幣,偶爾還能夠撿到道具[7]:36。
除了劇情模式外,玩家還可以從遊戲載入菜單中進入對戰模式,並可以通過選擇劇情模式存檔來載入戰鬥隊伍。玩家可以和電腦控制的強敵作戰,也可以和其他玩家聯機對戰。而不論對手是誰,玩家都不會獲得經驗和金幣[7]:56-58。
精靈系統
[編輯]《黃金太陽 失落的時代》的一大特色就是搜集與操控一種叫「精靈」的元素產物。本作中增加了許多精靈,它們分散隱藏在遊戲世界的各處。《失落的時代》中四元素精靈各有11隻(不包括在《開啟的封印》中登場的精靈)可供玩家分配。精靈的搭配會影響到遊戲角色的能力,附身的精靈還會改變主角掌握的精神力。當精靈附身時,角色的職業,最高HP、精神力值等能力值和所掌握精神力會發生改變,不同的精靈對各個角色產生的影響也不盡相同[7]:18-19。
已經捉到的精靈可以在角色間分配,精靈有附身、待命或是恢復這幾種狀態。被附身角色的職業、能力和所掌握的精神力由人物元素屬性和附身精靈共同決定。在戰鬥中,玩家可以讓角色在回合中施放精靈,而精靈獨有的特效這時就會起作用。這些特效包括強力的元素攻擊,發動增益減益效果和治癒等[7]:18-19。精靈在施放後狀態會轉為待命;此時,精靈不再影響主角的職業,但可以用來召喚強大的元素之神——召喚獸[8]。神獸的威力最為強大,卻也並存着風險,召喚需要有精靈處於待命狀態,而精靈卻只有在附身時才會提升主角能力。一旦附身精靈被用來召喚,其必須休息幾個回合才能重新附身主角[8]。《失落的時代》共有29種召喚獸:16種前作出現的召喚獸和13種新召喚,新的召喚往往藏在迷宮中,需要完成不同的任務方能獲得[9]。本作四元素精靈共72隻,可以任意平均分給8名主角,多樣的分配方式形成了繁多的職業搭配,從而有了不同的戰鬥方案[9]。
概要
[編輯]世界觀
[編輯]和前作一樣,《失落的時代》也發生在一個叫「維亞德」的奇幻世界中。這個巨大的世界環境和地球相似,但卻採用了古老的地平說。海洋之水源源不竭從世界邊緣落下的傳說流傳已久,然而卻無人知曉深淵的盡頭是什麼[註 1][註 2]。而在遊戲的最後可得知維亞德最北方是漆黑的虛空。在遊戲中玩家會穿行過許多大陸、島嶼,還將遨遊於包圍前作兩塊大陸的海洋,維亞德的萬物都由地水火風四元素構成[7]:4-6,而鍊金術士可以則操控這些元素[10]。
角色
[編輯]遊戲的多時間中,玩家可以控制四名角色。加西亞是海迪亞村的18歲地元素使,雖然他在前作《開啟的封印》中是反派,但於本作中成為了新的主人公[10]。他總是少言寡語,除非在關鍵的劇情時才說「…」、「!」或「為什麼?」。他的妹妹加絲敏是海迪亞的17歲地元素使,和14歲女風元素是西芭[10]及睿智的老學者斯庫萊塔一起,成為了已亡前作反派火元素戰士薩帝羅斯和梅娜蒂的人質[註 3]。在遊戲中玩家將扮演加西亞,並完成薩帝羅斯和梅娜蒂讓鍊金術重回維亞德的既定任務,而早先加入的神秘水元素使皮卡德則用船搭載加西亞一行旅行並探索世界[10]。
有幾個隊伍在《失落的時代》中和加西亞處於對立狀態。前作的英雄,年輕的地元素使羅賓曾認為鍊金術的解放將會毀滅世界,故而滿世界的追尋加西亞[註 4]。另一是薩帝羅斯的前同伴,強大而神秘的水元素使阿歷克斯,他現在和強壯的火元素戰士喀斯特和阿加迪奧搭檔中。他們強迫加西亞為其服務[10]。
劇情
[編輯]前作中,反派薩帝羅斯和梅娜蒂在戰鬥中被主角羅賓殺死[註 5],但他們已經在不久之前點燃了維亞德四座元素燈塔中的兩座[11]。現在薩帝羅斯隊伍剩下的人以加西亞為首繼續完成既定的任務——點燃剩下的兩座燈塔,讓強大的鍊金術重回維亞德[11]。加西亞一行乘坐新夥伴皮卡德的船出海,在被羅賓追尋的同時繼續完成偉大的任務[註 6]。
終於,加西亞一行得以進入了雷姆利亞——位於東海中心如亞特蘭蒂斯般的聖地[註 7]。在和雷姆利亞國王海德羅的對話中,他們得知了鍊金術的自然本質;鍊金術乃維亞德的生命之源,隨着鍊金術的減少,大陸在不斷縮小,世界也逐漸被黑暗吞噬[註 8]。明白了要想拯救世界就必須解放鍊金術後,加西亞動身前去點燃木星燈塔。而當羅賓一行也追到木星燈塔時,卻中了喀斯特和阿迦迪奧的陷阱,於是加西亞幫忙擊退了二人[註 9]。
加西亞終於向羅賓解釋了鍊金術的解放事關人人,而薩帝羅斯和梅娜蒂也只是為了拯救他們的家鄉普羅可斯——一個位於北極,臨近火星燈塔的村落[註 10]。於是加西亞和羅賓兩隊合一,為點燃火星燈塔向北進發[註 11];而當他們到達塔頂的時候,賢者出現並警告羅賓,他的任務應該是阻止解開鍊金術的封印。賢者告誡道,擁有如此強大力量的人類將會自毀世界[註 12];而當明白羅賓執意要解開封印後,便召喚出一條巨大的三頭龍來作為最後的籌碼[註 13]。
當鍊金術士們殺敗巨龍後,他們發現原來那是賢者把羅賓父親和加西亞雙親變成的[註 14]。在短暫的悲痛之後,他們點燃了火星燈塔並完成了任務;隨着四座燈塔的點燃,鍊金術重新回到了維亞德,並聚集在阿爾法山的索爾神殿上。然而阿歷克斯就在這裡,他綜合利用了每一個人,因而只需接受黃金太陽之光就可以獲得鍊金術的巨大力量[註 15]。但事不如願,阿歷克斯連同阿爾法山一起沉入了地底[註 16]。而鍊金術士們的父母就像賢者預料的那樣,被鍊金術的回歸救活了[註 17]。而他們也認為賢者看似殘忍的詭計其實是在測試這些鍊金術士的覺醒,看他們能否擔當一個新的責任:保護重新回歸的鍊金術之力不被人類濫用,維亞德曾經的災難不再重演[註 17]。在遊戲的尾聲中。鍊金術士和家人回到了家鄉海迪亞,發現這裡已經被重生的鍊金術之力毀滅了,然而由於賢者提前預告了危險,家人和村民都免於災難[註 18]。
發布
[編輯]《失落的時代》於2002年在日本首發,《Fami通》雜誌首先做出了評論[12]。遊戲受到了玩家的熱切期待,位居IGN2003年「最受期待」GBA遊戲的榜首[13]。遊戲曾在北美2002年的E3遊戲展上展出[14],IGN稱遊戲摒棄了前作《開啟的封印》中備受批評的無聊序章[15]。GameSpot在2003年2月預展了一個本地化版,並評論道:「遊戲基於前作的圖像引擎,畫面精緻可感,例如鳥兒會在你靠近時飛走」[16]。
評價
[編輯]評價 | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
評論者大多給予遊戲正面評價,但對於本作是否好於前作《開啟的封印》則觀點不一。在Metacritic的匯總得分上,本作的86%[20]不如前作的91%[21];同樣GameRankings的87%[22]也略低於《開啟的封印》的90%[23]。而與此不同,在IGN讀者票選遊戲前一百名中,本作的第78位領先於前作[24]。本作排在《任天堂力量》舉辦的全任天堂主機最佳200遊戲的第69名[25]。
IGN為該續作打了高分,並做出了「遊戲雖有違一般遊戲續作之慣例,卻仍舊是一款遊戲佳作」的評價[19]。雖然遊戲製作人員沒有變化,但新加入的複雜迷宮卻更受玩家的歡迎[19]。而遊戲後來也成為了IGN2003年4月的「月度遊戲」[26]。《電子遊戲月刊》的巴蒂爾·貝滕豪森認為遊戲在各個方面都沒能超越前作(在視覺、音效和感官上都大致和前作相當),但他也並不否認「這也同時意味着遊戲是角色扮演遊戲中的佳品」[17]。其他評論亦稱遊戲的畫質和音效更為完美[27]。
一些文章批評了本作仍未改掉的毛病,其中就如戰鬥系統。IGN和《GamePro》都認為遊戲的戰鬥系統不夠「聰明」;當預先攻擊的敵人提前被殺後,其他攻擊該敵人的角色就會自動防禦,而非攻擊其他敵人[19][28]。《GameNow》的伊桑·艾因霍恩認為戰鬥系統除了「必須的PRG要素」和圖像外將一無是處[29]。GameSpy認為Camelot需要為遊戲加入更多的特色,同時也批評遊戲過長的開篇對話會趕走前作的玩家,還會讓新玩家把本就不熟悉的地點與人物搞混[30]。
《失落的時代》在日本首周賣出了9.6萬份,是當時最暢銷的遊戲[31]。截至2004年11月21日,遊戲在日本和北美分別售出了24.9萬份和43.7萬份[32]。
參考資料
[編輯]遊戲台詞
[編輯]- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Male villager: The huge waterfall at the edge of the world is known as Gaia Falls. 中譯:男村民:世界邊緣的巨大瀑布被稱作地之瀑布。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Old male villager: Well, at least Gaia Falls will put an end to a few silly arguments. After all, if it's got an edge and you can fall off it, the world is clearly FLAT! 中譯:老年男村民:啊,至少地之瀑布可以結束一些愚蠢的爭論。如果世界有邊緣,而且有人從那兒掉下去,那麼很明顯,世界是平的!
- ^ Camelot. Golden Sun. Game Boy Advance. Nintendo. 2001-11-11 (英語).
原文:Felix: I know I've caused you much grief, Jenna. It was a miracle that I survived that day... / Saturos: We are the ones who saved him. / Menardi: We saw him floating unconscious in the river as we passed. / Felix: I've been with them ever since...I've experienced a lot. 中譯:加西亞:讓你擔心了,加斯敏。那天我得救了,那真是個奇蹟…… / 薩帝羅斯:是我們救他的。 / 梅娜蒂:他被河水沖走的時候,正好碰上我們。 / 加西亞:我跟他們一起……經歷了很多事。
- ^ Camelot. Golden Sun. Game Boy Advance. Nintendo. 2001-11-11 (英語).
原文:The Wise One: The volcano will erupt... Without the power of the Elemental Stars to contain it, the magma flows freely once again, and this chamber is collapsing. 中譯:賢者:沒有了元素之星力量的鎮壓,沉睡的火山就要甦醒,這個空間將要崩塌了……
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Sheba: Saturos and Menardi are gone... / Alex: What do you mean? / Sheba: Another group came... They fought Saturos and Menardi and won. / Jenna: Was it Isaac? / Sheba: Isaac... Yes, I think that's what they called him... / Alex: You expect me to believe Isaac and his companions defeated Saturos and Menardi? Have they really grown so powerful in so short a time? 中譯:西芭:薩帝羅斯和梅娜蒂死了…… /阿歷克斯:你說什麼? / 西芭:有一群人來了……他們打敗了薩帝羅斯和梅娜蒂。 / 傑絲敏:是羅賓嗎? / 西芭:羅賓……對,他們是這樣叫他的…… / 阿歷克斯:你要我相信羅賓和他的夥伴們打敗了薩帝羅斯和梅娜蒂?他們怎會這麼快就變得這麼強大?
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Jenna: Believe me, I'd love to see Isaac again, but we just don't have the time to look for him. Plus... / Kraden: Even if we did find them, there's a good chance we'd end up fighting them. / Piers: Why? / Kraden: What we are trying to achieve, they are trying to prevent... And they will fight to stop us. 中譯:傑絲敏:相信我,我們再會見到羅賓的,問題現在沒有找人的時間,而且…… / 斯庫萊塔:就算我們找到了他們,也一定會先打一架的。 / 皮卡德:這是為什麼? / 斯庫萊塔:我們要做的事,正是他們要阻止的事。而且他們會不惜代價來阻止。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Kraden: Ooo! Ooo! Finally! What could be waiting for me in Lemuria? I can't wait another moment! / Piers: Oh, hush. I'll keep a close eye on them. You have nothing to fear. / Lemurian soldier: Very well, Piers. We place our faith in you. Enter freely and peacably. 中譯:斯庫萊塔:呵呵!終於可以進去了!雷姆利亞會有什麼在等着我呢?我已經等不及想知道了! / 皮卡德:你什麼都不用擔心,我會緊緊盯着他們的了。 / 雷姆利亞士兵:很好,皮卡德。我們對你有信心。那麼你們進去吧。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Piers: However, the world seems even smaller now than it appears on Lunpa's map... / Consevato: What are you saying? / Kraden: Time itself has stopped... Think of Weyard as a living, breathing being, possessing its own life force... The four elements are the nourishment needed to sustain this being. / Lunpa: Kraden... This is exactly what King Hydros himself has said to me! / King Hydros: Ever since Alchemy was sealed away, the world has been cut off from its nourishment. It has gone into a state akin to hibernation. 中譯:皮卡德:不過,現在的世界看起來比倫帕地圖上的還要小…… / 孔撒巴特:你說什麼? / 斯庫萊塔:時間已經停止了…把維亞德當作生物,會呼吸的生物,擁有着自己的生命力……而四元素就是它的營養來源。 / 倫帕:斯庫萊塔……這和海德羅陛下跟我說的一模一樣! / 海德羅:自從鍊金術被封印以後,世界就失去了它的營養來源。它已經進入了類似冬眠的時期。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Sheba: But we're not leaving Isaac behind. / Karst: Oh, great... Are you going to betray us now? / Felix: Yes. / Karst: Typical. And you're going to try to stop us from finishing them off, aren't you? 中譯:西芭:不過我們不會丟下羅賓不管的。 / 喀斯特:好啊……你們現在是想背叛我們嗎? / 加西亞:是。 / 喀斯特:有趣,你們是想阻止我們殺他們?
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Villager: Saturos used Felix's parents to force Felix to follow him on his mission. We've fallen on hard times when we need to coerce people to join our cause. 中譯:村民:薩帝羅斯利用加西亞的父母來威脅加西亞跟隨他實行他的計劃。我們已經陷入了困境,強迫別人加入我們也是無奈之舉。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Mia: I'm just relieved we've sorted out our differences. / Piers Me too, Mia... We could not have stood divided against a common foe. / Garet: Yeah, I guess I'm a little happy that we're not going to have to beat Felix up. / Isaac: Listen, this is Felix's quest now... We're just doing what we can to help out... 中譯:米雅麗:我覺得把我們的分歧弄清楚了,我也安心了… / 皮卡德:我也是,米雅麗……我們可以一起對付共同的敵人。 / 傑拉德:沒錯,我想現在不用痛打加西亞一頓我也有點開心。 / 羅賓:聽着,現在是加西亞的探險了……我們只是儘自己的努力幫他的忙……
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:The Wise One: If Alchemy is unleashed, mankind may well destroy all of Weyard itself. / Kraden: But we can combine our strengths, ensure that Alchemy not be used for evil... / The Wise One: It is inevitable. In time, one man will seek to rule over all. It is human nature, inescapable. And it shall come sooner than any of you think. 中譯:賢者:如果鍊金術被釋放,人類會親手破壞維亞德的一切。 / 斯庫萊塔:但我們可以聯合我們的力量,確保鍊金術不被用於邪惡勢力…… /賢者:這是不可避免的。終有一天有人會想統治一切。那是人的本性,無法逃避的。它可能比你們想象的來的更快。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:The Wise One: If you can defeat a miracle, only then can you ignite the beacon's flame. / Kraden: The Wise One is up to something! Be wary, everyone! We don't know what he's capable of! / Sheba: A three-headed dragon? That's your miracle? / Piers: So you would have us fight for our future? Fine, then fight we shall! 中譯:賢者:你們只有打敗了奇蹟,才可以點燃這燈塔的火焰。 / 斯庫萊塔:賢者在想什麼!大家,小心!我們不知道他的實力! / 西芭:一條三頭龍?那就是你的奇蹟嗎? / 皮卡德:你要我們為明天而戰嗎?好,那就開始吧!
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Garet: You monster!!!Why did you do this? Why did you make us fight Jenna's parents? / Sheba: You're no god! You're no protector! You're evil! / Piers: You don't understand the pain you have caused, Wise One. You have no idea the damage done to a child who learns she has destroyed her own parents. 中譯:傑拉德:賢者!你這卑劣的傢伙!!!為什麼這麼做!為什麼要把加絲敏的父母化成龍,和我們戰鬥! / 西芭:你不是「賢」者!你不是守護者!你就是個惡魔! / 皮卡德:你不了解你一手造成了多少傷痛,賢者。你不知道對一個孩子來說,親手殺了她的父母對她來說是多大的傷害。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Jenna: Alex!? What would he be doing on Mt. Aleph? / The Wise One: He understands far more than you do. He knows that when the four beacons have been lit... Their light will gather at Sol Sanctum. / Kraden: But what would he gain from being there? / The Wise One: When the final beam of light reaches the peak of Mt.Aleph, the Golden Sun shall rise. / Kraden: The Golden Sun!? What is that? And what would Alex want with it? / The Wise One: When the four beams merge into one, they form a golden light, bathing Mt. Aleph's peak. / Ivan: Is... Is that Alchemy? I mean, pure Alchemy made real, at the heart of its power? / Kraden: And it's that light that gives shape to the Stone of Sages? / The Wise One: This has been Alex's one true desire from the very start. / Piers: Alex planned all this? Then he must have been after this power all along! / Garet: We've been duped! He used us all! Oh, you'd better believe he's not getting away with this! 中譯:加絲敏:阿歷克斯!?他會在阿爾法山上幹什麼? / 賢者:他知道的比你們多。他知道當四個燈塔被點燃時……光會聚集在索爾神殿。 / 斯庫萊塔:但是那樣他會得到些什麼? / 賢者:當最後一束光抵達阿爾法山頂,黃金太陽就會升起。 / 斯庫萊塔:黃金太陽!?那是什麼?阿歷克斯想用它幹嘛?/賢者:當四道光束融合為一,形成一道金色,籠罩在阿爾法山頂。 /伊萬:那……就是鍊金術嗎?純粹的鍊金術煥發出真正的力量了嗎? / 斯庫萊塔:就是那道光形成了賢者之石嗎? / 賢者:這就是阿歷克斯一開始的真正目的。 / 皮卡德:阿歷克斯計劃好這一切了?他一定早就盯上這股力量了! / 傑拉德:我們被騙了!他利用了我們!我跟他沒完!
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:The Wise One: The heavens and earth are changing, Alex! You must flee now! / Alex: Wha-What!? / The Wise One: Mt.Aleph will soon be drawn into the heart of the earth! You must flee or join it forever! / Alex: Flee!? I can't flee! I can't even move! / The Wise One: Ah, yes. You now see the limits of your power. If you are swallowed by the earth, you may not survive. If you survive, perhaps we shall meet again someday... 中譯:賢者:天地開始改變了,阿歷克斯!你現在得走了! / 阿歷克斯:什……什麼!? / 賢者:阿爾法山就要沉入地心了!你要是不想和它一起下去,就快點走! /阿歷克斯:走?!我沒辦法走了!我不能動了! / 賢者:你現在明白你的力量是有限的吧。如果你被大地吞了進去,就不可能活下去了。如果你還活着,可能在某一天我們還會再見面的……
- ^ 17.0 17.1 Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Isaac: Kraden... Why did the Wise One change our parents into a dragon? Why did he make us fight them? I mean, we almost killed them... He tried to make us kill our own parents. Why? / Kraden: Do you think he intended for them to die from the start? / Felix: No. / Kraden: Ah... You don't understand why he put you through all this if he knew they'd survive... We cannot hope to fathom the motives of a being as all-powerful as the Wise One... / Isaac: You don't know either, Kraden? / Kraden: I can only hazard a guess... The Wise One... wanted to test you. / Isaac: What do you mean, test us? / Kraden: I cannot tell you more... It is up to you to find the answer. Will we use Alchemy to wage war, to raise armies? Or will we use it to grow wise, to rise above our petty feuds and perform great deeds? You were willing to sacrifice everything for your quest. I'd say you've risen to this challenge. 中譯:羅賓:斯庫萊塔……為什麼賢者要把我們的父母變成龍?為什麼還要讓我們與他們戰鬥?我們差點把他們給殺了……他要讓我們殺掉自己的父母。這是為什麼? / 斯庫萊塔:你認為他一開始就打算讓他們死嗎? / 加西亞:不是。 / 斯庫萊塔:啊……你還不理解,如果賢者知道他們會復活,為什麼還要讓你們經歷這些事情……我們無法猜測像賢者這樣擁有強大力量的人的動機…… /羅賓:你也不知道嗎,斯庫萊塔? / 斯庫萊塔:我沒法告訴你們更多的事了……你們應該自己去找到答案。人類是利用鍊金術來引起戰爭呢,還是用來增長智慧,消除怨恨,干一番大事呢?你們為了完成這次任務會不顧一切。你們已經通過了這次考驗。
- ^ Camelot. Golden Sun: The Lost Age. Game Boy Advance. Nintendo. 2003-04-14 (英語).
原文:Jenna: Finally! We've reached Vale. / Kyle: How's it look, Isaac? / Isaac: It...It can't be... / Jenna: What is it, Isaac? ...Felix? Say something! / Felix: I'm sorry, Jenna, but...Vale...Mt. Aleph... They're gone! / Isaac: Mom... / Kyle: Dora... / Garet: Mom...Dad... / A voice: Garet! Don't be so sad! / Isaac: ! / Garet: !!! / Garet's father: So, you made it back, Garet... I knew it would take more than this to beat you, son. / Garet's mother: The Wise one warned us of danger. He guided us here to safety. / Garet's grandmother: Everything was destroyed... Our homes, our town... / Kyle: Dora... / Isaac: ...Mom... / Dora: Welcome home, Kyle... Isaac... 中譯:傑絲敏:終於!我們回到了海迪亞。 / 羅賓的父親凱爾:它看起來怎樣,羅賓? / 羅賓:不……不可能…… / 傑絲敏:怎麼回事?羅賓?……加西亞?說話啊! / 加西亞:對不起,傑絲敏,但……海迪亞……阿爾法山……它們都消失了! / 羅賓:媽媽…… / 羅賓的父親凱爾:基妮…… / 傑利德:媽媽……爸爸…… / 一個聲音:傑利德!不要太傷心! / 羅賓:! / 傑利德:!!! / 傑利德的父親:你終於回來了,傑利德……我沒想到你會這麼傷心,兒子。 / 傑利德的母親:賢者警告我們有危險。他把我們帶到了這個安全的地方。 / 傑利德的祖母:所有的一切都被毀滅了……我們的家,我們的村莊…… / 羅賓的父親凱爾:基妮…… / 羅賓:……媽媽…… / 羅賓的母親基妮:歡迎回來,凱爾……羅賓……
參考文獻
[編輯]- ^ ゲームボーイアドバンス バリューセレクション. 任天堂. [2012-06-18]. (原始內容存檔於2006-02-03) (日語).
- ^ Harris, Craig. IGN- Golden Sun: The Lost Age (page 1). IGN. 2003-09-10 [2008-01-12]. (原始內容存檔於2012-09-16) (英語).
- ^ 3.0 3.1 Wadleigh, Matt. Golden Sun: The Lost Age review. Thunderbolt Games. 2003-05-01 [2008-07-13]. (原始內容存檔於2008-08-08) (英語).
- ^ Kepper, Sean. Preparing for the Sea. IGN. 2003-05-12 [2008-07-13]. (原始內容存檔於2012-09-16) (英語).
- ^ 5.0 5.1 Camelot. Golden Sun: The Lost Age Instruction Manual. Nintendo. 2002: 20–21 (英語).
- ^ Kepper, Sean. Basics: Puzzle Psynergy Spells. IGN. [2008-07-13]. (原始內容存檔於2012-09-16) (英語).
- ^ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Camelot. Golden Sun: The Lost Age Instruction Manual. Nintendo. 2002 (英語).
- ^ 8.0 8.1 Camelot. Golden Sun: The Lost Age Instruction Manual. Nintendo. 2002: 48–50 (英語).
- ^ 9.0 9.1 Kepper, Sean. Golden Sun TLA Guide -Collectibles: Djinn Guide. IGN. [2008-07-13]. (原始內容存檔於2012-09-16) (英語).
- ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 Camelot (編). Golden Sun: The Lost Age Instruction Manual - The Adepts. Nintendo. 2002: 16–17.
- ^ 11.0 11.1 Camelot (編). Golden Sun: The Lost Age Instruction Manual. Nintendo. 2003: 6–7.
- ^ Harris, Craig. Screens of Golden Sun 2. IGN. 2002-05-17 [2008-03-27]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Staff. Top 10 Most Wanted 2003/2004. IGN. 2003-02-04 [2008-03-27]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Harris, Craig. E3 2002: First Look: Golden Sun 2. IGN. 2002-05-21 [2008-03-27]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Staff. Golden Sun 2: First Impressions. IGN. 2002-07-08 [2008-03-27]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Torres, Ricardo. Golden Sun: The Lost Age Impressions. GameSpot. 2003-02-28 [2008-03-14]. (原始內容存檔於2008-12-07) (英語).
- ^ 17.0 17.1 Staff. Golden Sun: The Lost Age (GBA). Electronic Gaming Monthly. 2003-05-01, (166): 138 (英語).
- ^ ゲームボーイアドバンス - 黄金の太陽 ~失われし時代~. Fami通. 2006-06-30, 中卷 (915): 118 (日語).
- ^ 19.0 19.1 19.2 19.3 Harris, Craig. Golden Sun: The Lost Age (page 2). IGN. 2003-04-10 [2008-04-10]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Golden Sun: The Lost Age (2003-GBA). Metacritic. [2008-01-20]. (原始內容存檔於2011-07-14) (英語).
- ^ Golden Sun (2001-GBA). Metacritic. [2008-01-20]. (原始內容存檔於2008-02-09) (英語).
- ^ Golden Sun: The Lost Age at GR. GameRankings. [2008-01-20]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Golden Sun at GR. GameRankings. [2008-01-20]. (原始內容存檔於2012-09-15) (英語).
- ^ Staff. Readers' Picks Top 100 Games: 71-80. IGN. 2006 [2008-01-21]. (原始內容存檔於2012-10-05) (英語).
- ^ Staff. NP Top 200. Nintendo Power. 2006-02, 200: 58–66 (英語).
- ^ Staff. GBA Game of the Month: April 2003. IGN. 2003-05-02 [2008-04-11]. (原始內容存檔於2012-09-15) (英語).
- ^ Torres, Ricardo. Golden Sun: The Lost Age (page 2). GameSpot. 2003-04-15 [2008-05-01]. (原始內容存檔於2011-05-25) (英語).
- ^ Review: Golden Sun: The Lost Age. GamePro. [2008-04-11]. (原始內容存檔於2009-05-01) (英語).
- ^ Einhorn, Ethan. Golden Sun The Lost Age: The GBA's best RPG franchise returns in fine form. GameNOW. 2003年5月, 3 (19): 37 (英語).
- ^ Padilla, Raymond. Golden Sun: The Lost Age (GBA). GameSpy. 2004-04-26 [2008-04-13]. (原始內容存檔於2008-02-11) (英語).
- ^ Staff. Top 30 Japanese Video Games 06/30/02. Game Pro. 2002-07-12 [2008-04-12]. (原始內容存檔於2008-06-12) (英語).
- ^ Game Boy Advance Software Best Seller Ranking. biglobe.ne.jp. 2004-11-21 [2008-04-14]. (原始內容存檔於2004-12-09) (日語).