討論:觀察者偏差
外觀
| ||||||||||
本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。 |
hiCsiiiyu(留言) 2024年4月29日 (一) 13:24 (UTC)
同行評審
[編輯]User:Csiiiyu/沙盒(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)
User:Csiiiyu/沙盒2(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌) 本人正在將Observer bias和Women's clothing in China兩篇文章翻譯成中文,希望得到其他編輯的意見,更好的完善內容。Csiiiyu(留言) 2024年4月29日 (一) 13:25 (UTC)
Dewadipper的意見
簡單看了下您對觀察者偏差一文的翻譯
導言
- 「不去看實際存在的東西,而是去看他們期望或想看到的東西」有點囉嗦,個人建議翻譯為「看到的東西為他們所期望看到的而非實際存在的」
- 「觀察對科學研究和活動至關重要,因此,觀察者偏差也可能存在」,翻譯錯誤,應該翻譯成「觀察對.....,因此觀察者偏差也可能對科研有重大影響」;
- 「科學研究可能會導致對真實和準確的估計過高或過低」有點囉嗦,個人建議翻譯為「數據可能會高於或低於實際」;
- 「從而影響研究結果和結論的有效性,即使研究中的所有其他設計和程序都是適當的」翻譯腔,個人建議翻譯為「哪怕研究程序和實驗設計妥當,仍可能降低研究的有效性」;
- 「觀察數據是大量知識的基礎......」完全不理解為什麼英文原版會出現這段內容,和內容主題關係不大,應該是觀察條目的內容,這應該刪除;
實例
- 「聰明的漢斯」例子可能是原創研究,參考文獻根本就沒提到這個例子是觀察者偏差;
- 文獻標題不必翻譯;
- V出現在標題上一般是羅馬數字裡「5」的意思,可以翻譯成漢字裡的「五」;
- Bright和Dull也有聰明和遲鈍的意思,翻譯成光明/昏暗不太好;
- Bred在這裡應該是「栽培、培育」的意思,不只是飼養;
先看到這裡。——Aggie Dewadipper 2024年5月19日 (日) 12:02 (UTC)
- 非常感謝您的意見,我會再次檢查並且認真修改。--Csiiiyu(留言) 2024年5月20日 (一) 01:57 (UTC)