跳至內容

討論:2024年至2025年亞足聯冠軍聯賽二級聯賽

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建議更名:「2024–25亚足联冠军联赛二级联赛」→「2024–25年亞足聯冠軍聯賽2」

[編輯]

2024–25亚足联冠军联赛二级联赛」 → 「2024–25年亞足聯冠軍聯賽2」:正式官方名稱--B612cess留言2024年4月15日 (一) 13:38 (UTC)[回覆]

@B612cess我覺得閣下還是提供一下官方名稱的來源鏈接比較好,也方便管理員判斷。--微腫頭龍留言2024年4月16日 (二) 05:59 (UTC)[回覆]
來源:the-afc.com B612cess留言2024年4月19日 (五) 05:58 (UTC)[回覆]
沒有提供中文名稱。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年4月19日 (五) 12:06 (UTC)[回覆]
但閣下在早前移動本條目時,也沒有提供名稱來源。B612cess留言2024年4月21日 (日) 17:48 (UTC)[回覆]
然而在兩個名稱均有專業媒體使用(如《足球》報體壇網和均使用亞冠聯賽2),且谷歌搜索結果數量接近的情況下,閣下未與之前的編者交流意見就直接移動的做法不太妥當,且移動的理由均較牽強。我不知道這有啥好爭的,等賽季開始不就明了了。--EmiliaBear留言2024年4月28日 (日) 10:33 (UTC)[回覆]
(-)反對:1、新標題不符合常用中文表達 2、提供的來源為自媒體,不應作為移動理由。--東風留言2024年4月23日 (二) 13:07 (UTC)[回覆]
(:)回應:本人原用的標題清晰、直截了當,應該不存在表達問題,反而現在這標題有點累贅,而且本人沒有使用媒體作為來源。B612cess留言2024年4月25日 (四) 03:24 (UTC)[回覆]
對於不了解足球的用戶來說,根本無法明白「冠軍聯賽2」中的「2」是什麼意思,就算是足球愛好者也不一定能立即反應過來這是二級球賽的意思。--東風留言2024年4月25日 (四) 14:02 (UTC)[回覆]
相同情況也會出現於英語世界中,他們也沒有採用「2nd tier」或「2nd Division」這樣累贅的字眼。不能奇望所有人一看標題,便知道整個賽事所有知訊(但其實「2」也已經挺明顯的)。若果有人對條目不了解而又感興趣的,也會閱讀條目的首段,從那裏便可得到條目的基本知訊了。B612cess留言2024年4月27日 (六) 14:23 (UTC)[回覆]
擱置:不妨先等等,看24-25賽季開始後,中文媒體怎麼稱呼她的。--超級核潛艇留言2024年4月26日 (五) 05:45 (UTC)[回覆]
不太建議。難保所有媒體都採用同一稱呼。B612cess留言2024年4月27日 (六) 15:27 (UTC)[回覆]
討論應當結束了,官方公布大陸地區名稱是「亞足聯冠軍聯賽二級聯賽」(繁體如何沒搜,猜測和簡體一樣),不過目前條目名稱還不符合規定。
@Ericliu1912B612cessEasterlies超级核潜艇--EmiliaBear留言2024年5月18日 (六) 13:44 (UTC)[回覆]
我就說吧。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年5月18日 (六) 14:21 (UTC)[回覆]
好的,亞足聯官方譯名如此。--超級核潛艇留言2024年5月19日 (日) 00:10 (UTC)[回覆]
這應該不是真正的AFC官方網站,並不能代表全部使用中文的地方。B612cess留言2024年5月20日 (一) 03:38 (UTC)[回覆]
但該賬號代表了亞足聯官方在中國大陸地區的立場,「亞足聯冠軍聯賽二級聯賽」是該賽事中國大陸地區的官方譯名,至於其他地區譯名你能提供可靠來源就直接提供,不要在這說廢話。而且現在說「能代表全部使用中文的地方」未免有些黑色幽默,不妨看看你創的那些幾年變一次的足球會譯名。--EmiliaBear留言2024年5月20日 (一) 07:53 (UTC)[回覆]

提議的名稱顯然並非任何使用中文的地方的常用名稱(我查過香港跟澳門的情況了),依方針及共識拒絕此移動請求。Sanmosa 人人皆王 2024年5月21日 (二) 04:00 (UTC)[回覆]