使用者討論:胡葡萄/原創條目
外觀
「an accuracy of」已翻譯
[編輯]見Draft:圓周率#遠古時期,「accuracy」意為「精確(性),準確(性)」,我根據實際情況(336/103(好像是這個數吧)這個π近似值的精確度約為99.913%)處理為「精確到99.91%」。原文的意思可能為「誤差為9×10^-4」,即「誤差為0.09%」。我是萌得不能再萌,我是一名
,有事請留言或+Ping 我。 2017年2月3日 (五) 09:33 (UTC)
見Draft:圓周率#遠古時期,「accuracy」意為「精確(性),準確(性)」,我根據實際情況(336/103(好像是這個數吧)這個π近似值的精確度約為99.913%)處理為「精確到99.91%」。原文的意思可能為「誤差為9×10^-4」,即「誤差為0.09%」。我是萌得不能再萌,我是一名
,有事請留言或+Ping 我。 2017年2月3日 (五) 09:33 (UTC)[回覆]