討論:校園迷糊大王
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
船員F應否保留
[編輯]- 關於船員F的保留問題:雖然從台詞和劇本中的地位來說確實很無關緊要,但我還是認為有記錄下來的必要,理由是
1 SR的風格就是這種種出乎意料的隱藏式細節,裏面種種看似漫不經心的設置,背後都隱藏着作者的一些想法,能讓看到的人驚奇之餘佩服作者大膽而充滿個性的思維。動畫版特意添加的這個人物,其實完全就是符合作者那種隨心所欲惡搞的作品風格,也只有在動畫版中才能出現。作為作者,也許會想到在漫畫裏把某個路人按自己形象作畫,但只有到了動畫和配音中,這種「設定自己人物」才更直接了當地表露出作者的天馬行空,讓發現作者這種小動作的受眾會心一笑。
2 對狂熱的愛好者來說,恰恰是收集這些隱藏的細節,會讓人覺得很有意思,也不知不覺似乎拉近了和作者之間的距離,尤其這個人物是作者配音,對愛好者來說極有重視和收集的必要,甚至有些人會以此聯想「或許小林就是長這個樣子」也說不定。於是可以說,這個人物是考證派的福祉,有莫大的價值在內。
3 SR的作者與其說在講播磨的故事,更不如說同時在講自己作為漫畫家經受的那種種酸甜苦辣,所以能把故事寫得那麼生動。該人物在25集片尾時也明確地列入第2頁的人物配音表,我認為,作者自己都可能對這樣個人物賦予了一定的感情,也許,他也憧憬能遇到那位既嚴厲又寬容的五島船長,能受那種激勵而繼續創作下去。
所以,我認為「是否保留」,應出自該人物是否符合全故事風格的完整性,以及該人物對作者及愛好者而言的特殊意義和價值,而不僅僅是表面的劇本線中的情節地位。船員F的地位可說小可說大,但出於wiki的「海納百川」原則,他也完全值得歸納和收集甚至考證,這就像日本頁內各種千奇百怪的分支人物都有人整理保留一樣。(如三匹斬另2位、班級內幾位不知名男女生等等)
希望就這個問題討論一下以求達到共識 x.x 10:28 2006年7月21日 (UTC)
- 或許你可以沒錯,但是這是維基百科,並不是尊為校園迷糊大王而設的喜好者網站。個人認為扱去角色太勉強了,個人認為搬去動畫版裏,然後加上「原作者小林盡曾在第25話配音,飾演船員F的角色。」,我認為這樣就夠了,詳細你可以看下去,我想我的答覆會令你滿意。
作品中有多少名閒角?確實非常多,要介紹他們沒問題,但是前提下對劇情發展有影響,能夠寫得出確實的內容出來,即使只是登場過一次的角色例:佐野、女幽靈、稻葉也可以寫上去。船員F雖然沒有關連,漫畫版找不到他的樣子,但是因為小林配音的關係,是一個有趣的地方,我們是不是應該將他搬去一些別的地方去處理?對於喜好者或是非喜好者也是一個好的處理方法,假如將船員F搬去眾多的角色名單中,有誰會找到呢?(特別是非喜好者,他們會對閒角有興趣嗎?)個人認為最佳的方法就是如此。--Flame 12:46 2006年7月21日 (UTC)
- 那麼這樣吧,不在人物列表裏單獨列出來,但是在介紹動畫版特色里提到這個內容,也作為動畫和漫畫中的差異之一,你認為如何?
對我個人來說,百科書的意義是全而不偏,第一次進來看的時候確實抱了「想知道還有多少內容我以前錯過」的態度,所以人物列表哪怕再細微的內容都會注意到,現在雖然內容已經長了點,但還相信有人(無論是否以前看過該片),會有耐心從頭讀到尾。 另外,我認為這裏雖然不是喜好站,但參與者幾乎必然都是喜好者,只不過絕大多數喜好者往往過於狹隘於個人情感,不能客觀對待人物,而如果wiki真的能變成「中立的喜好者的會集站」,那未嘗不是件大好事。x.x 15:11 2006年7月21日 (UTC)
- 絕對可行的方法,不過我先舉出一個問題,是不是應該將結局寫下來呢?--Flame 03:29 2006年7月22日 (UTC)
- 結局估計短期內是見不到的...如果真到那時,我估計我們可以把人物列表學日本已經單獨分成條目了,主條目里倒是可以寫進去,在wiki其他影視片的劇情介紹里,也都是習慣完整故事線全部說完。 x.x 07:21 2006年7月22日 (UTC)
- 離題了,但不建設作為內容,因為只是想提醒你一下,不要什麼不經篩選下來,就寫下了,後果可能會很嚴重。--Flame 00:24 2006年7月23日 (UTC)
關於簡繁體轉換
[編輯]- 看到把從簡體轉為繁體的字又轉回去了,作為那些簡體字的主要作者之一,我倒覺得沒什麼大必要:
現在wiki本身就有簡繁轉換功能,因此實際上版面字體雖然不合某些人的習慣,但是不會對閱讀產生太多的障礙,只要選一下對應的字體版本即可。 但是最初簡繁混編的話,無論簡繁的用戶,都不得不選擇轉換字體版本,有人「苦力」式地把文本統一到繁體,至少還方便了很多人。我的感覺是,無論簡繁,只要頁面上有一種統一的格式即可,並不值得為此太耗費精力互相對轉,真的來了牛勁,兩邊一起互相搞拔河大賽就更加沒意義了。所以,我是主張儘量保持原狀,呼籲停止互相轉化的這種面子型的工作,集中精力於內容。
而轉繁體的那位,也加了些我覺得有意義的貢獻,比如統一標註cv,原來的括號內兩個名字的形式已經不太適合現在過多的出場人數了,這樣統一一下也不錯,這次一口氣全部抹殺,對新人的積極性可能打擊太大了點
無論簡繁,都是中文,無論兩岸,都是本頁面的用戶,多一點寬容,多一點律己,少一點對他人的挑剔,鼓勵更多人參與才是wiki發展的初衷和根本動力吧。所以這裏是希望老用戶之間能統一下立場,以後再見到有人互相轉換,應該勸阻,而不是加入到轉換之戰的大隊中 x.x 08:46 2006年8月6日 (UTC)
- 不明白為什麼要將標注CV的地方改回去。事實上,正是因為覺得括號中兩個名字的寫法比較混亂而加標CV:的字樣。另外我看了很多次才發現那句「括號內的左方為角色在日語的名字,右方為角色的配音(聲優)」。第一次看會混淆括號內的名字。此外,很多其他關於動漫的條目都以「CV:」標出聲優的名字,或像英文wiki 的School Rumble 條目中將聲優部份獨立出一個表格。難道這樣不是比較方便嗎?yiksung 11:55 2006年8月6日 (UTC)
關於角色的演員名字
[編輯]我認為應該將演出者的名字獨立放入School Rumble Live Butai 資料中(請參閱英文版School Rumble 條目)一個表格中,因為不是每一個在動漫中出場的角色都有人演出,讀者查閱資料時會比較麻煩。yiksung 15:42 2006年8月7日 (UTC)
角色的基本資料
[編輯]我認為可以加入官方網頁中角色介紹中的資料。School Rumble 官方網頁角色介紹yiksung 05:19 2006年8月8日 (UTC)
- 我同意,百科書是留給需要的人查的,本來資料就是越豐富越好,只是最好注意整理保持好格式。x.x 18:28 2006年8月9日 (UTC)
要保留圖片嗎?
[編輯]按一般中文維基的慣例,是不是要保留電視節目內的圖片嗎?這好像有點兒……個人卻不敢故亂刪除,在此先詢問其他人。
--Flame 01:13 2006年9月2日 (UTC)
晚點木人會放進刪除請求。--Flame 08:35 2006年9月12日 (UTC)
我當初也顧慮這個版權問題所以一直沒加圖,何況要加也應該取一些更有代表性的官方型圖片,而不是從e文wiki那裏的搬過來了事。 x.x 20:12 2006年9月12日 (UTC)