討論:異性裝扮
外觀
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
參考
[編輯]- TG(TransGender)
- Gender是指心理上的性別認同,因此只要在心理上對另一個性別有所認同,即可稱做TG。因此TG的意義是最廣的,包括扮裝者或是變性慾者都算TG,可以說TG=TS+TV+CD。
- TS(TransSexual)變性慾者
- 指對本身性別不滿意,而希望透過手術方式改變性別者。
- TV(TransVestite)扮異性症
- 這個醫學名詞指的是「扮異性症」,指對需以穿着異性服而產生性興奮者,但不代表患者希望變性,或是同性戀者,其實大多數的TV都是異性戀。
- CD(Cross-Dress, Cross-Dressing, Cross Dress)女扮男裝或男扮女裝
- 這個字比較是日常生活的用語,指穿異性的服裝,女扮男裝或男扮女裝,而不像TV較有疾病的批判意味。
來自"茱莉安娜的秘密花園"。
AirBa 23:02 2005年9月9日 (UTC)
建議把Transvestite拆出來,從英語重新翻譯一次,CD和這個並不完全相同
[編輯]建議把Transvestite拆出來,從英語重新翻譯一次,CD和這個並不完全相同水君(留言) 2022年1月14日 (五) 20:33 (UTC)
- 但是中文裏似乎沒有相對應的詞語吧。如果說把「術語」那部分給改好,明確說明transvestite 和cross-dressing 的區別是不是好點。另外「異裝」一詞是否有所貶低?我看北同中心和北大社會學系的《2017 中國跨性別群體生存現狀調查報告——跨性別者與非性別常規者》中使用了「易裝者」一詞。然後還能查到學術論文裏就這一篇碩士論文中用了「易裝者」一詞,所以不太確定該詞是否在學術界中真的常用,但是的確比「異裝」要中性一點吧。--LT1211(留言) 2022年6月25日 (六) 06:28 (UTC)