英格蘭之歌

維基百科,自由的百科全書
《英格蘭之歌》
Das Englandlied

納粹德國納粹德國德國軍歌
作詞赫爾曼·隆斯
作曲赫爾姆斯·尼爾
採用1939

英格蘭之歌(德語:Das Engellandlied)又根據歌詞被稱為《揚帆決戰英格蘭》(Wir fahren gegen Engelland),是納粹德國第二次世界大戰開始時入侵英國的海軍軍歌。

背景[編輯]

此歌曲是來自赫爾曼·隆斯的詩,1939年由赫爾姆斯·尼爾創作樂譜,變為了納粹德國的海軍軍歌。 歌詞內容是向親人道別,乘坐軍艦進攻英國,在第二次世界大戰早期,競賽輕快進行曲時,德國連續獲勝,歌曲沒有悲傷的感覺。 這首歌最初發表的標題是「水手之歌」(Matrosenlied),有時又被稱為「揚帆決戰英格蘭」(Wir fahren gegen Engelland)。

歌詞[編輯]

德語 譯文
1.
Heute wollen wir ein Liedlein singen,
Trinken wollen wir den kühlen Wein
Und die Gläser sollen dazu klingen,
Denn es muß, es muß geschieden sein.
2.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland!
3.
Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
Denn wir wollen es nicht länger leiden,
Daß der Englischmann darüber lacht.
4.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland!
5.
Kommt die Kunde, daß ich bin gefallen,
Daß ich schlafe in der Meeresflut,
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
Für das Vaterland da floss sein Blut.
6.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
 
今日我們將高唱一首歌
並配上那冰涼的葡萄酒
在伴隨着酒杯響聲之中
我們必須馬上離開了
 
把你的手給我 你那雙雪白的手
再見了 親愛的
再見了 再見
因為我們將揚帆而去,因為我們將揚帆而去
因為我們將揚帆決戰英格蘭!英格蘭!
 
我們的旗幟在桅杆上飄揚
它展現着我們帝國的力量
因為我們不想再忍受着
那些英格蘭人的嘲笑!
 
把你的手給我 你那雙雪白的手
再見了 親愛的
再見了 再見
因為我們將揚帆而去,因為我們將揚帆而去
因為我們將揚帆決戰英格蘭!英格蘭!
 
如果傳來了我戰死的消息
說我已沉睡在海裏
不要為我哭泣 親愛的 想想
我的血是為祖國而流
 
把你的手給我 你那雙雪白的手
再見了 親愛的
再見了 再見
因為我們將揚帆而去,因為我們將揚帆而去
因為我們將揚帆決戰英格蘭!英格蘭!