跳至內容

血海魔王

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
血海魔王
Mr. Arkadin
基本資料
導演奧遜·威爾斯
監製奧遜·威爾斯
路易斯·多維列特英語Louis Dolivet
編劇奧遜·威爾斯
原著哈利·萊姆的生活英語The Adventures of Harry Lime
The Lives of Harry Lime
編劇-Ernest Bornemann英語Ernest Bornemann,奧遜·威爾斯
監製-Harry Alan Towers英語Harry Alan Towers
主演奧遜·威爾斯
羅拔·阿登英語Robert Arden
保拉·莫里英語Paola Mori
阿基姆·坦米羅夫英語Akim Tamiroff
米高·雷德格雷夫
配樂Paul Misraki英語Paul Misraki
攝影尚·布瓊[*]
剪接倫佐·盧奇迪英語Renzo Lucidi
片長99分鐘(科林斯版)
93分鐘(西班牙版)
95分鐘(主流公映版)
98分鐘(《機密報告》)
106分鐘(2006年重剪版)
產地法國
西班牙
瑞士
語言英語西班牙語
上映及發行
上映日期1955年10月20日(馬德里
發行商塞萬提斯影業
華納兄弟(美國)
各地片名
香港血海魔王
臺灣阿卡丁先生
阿卡汀先生

血海魔王》(英語:Mr. Arkadin,1955年在西班牙首次發行),又譯「血海魔王」、「阿卡登先生」,英國版稱為《機密報告》(Confidential Report),是一部法國、西班牙、瑞士合拍電影,奧遜·威爾斯編導,拍攝地包括西班牙的布拉瓦海岸塞哥維亞巴利亞多利德馬德里等地。西班牙之外的拍攝場地包括倫敦慕尼黑巴黎、法國蔚藍海岸和瑞士的西庸城堡等地。

劇情

[編輯]

蓋伊·范斯特拉登,一個在歐洲遊蕩的美國走私者,來到了一個叫布拉科的人的兇殺現場。垂死的人低聲說出兩個人的名字,據稱能給人帶來巨大財富,其中之一是格雷戈里·阿卡丁。用這一點信息和種種手段,范斯特拉登設法搭上千萬富翁、商業巨頭和社會名流阿卡丁的女兒雷娜。最後他如願見到了阿卡丁,阿卡丁僱用范斯特拉登調查自己的過去,他聲稱1927年之前的記憶已完全喪失。

范斯特拉登週遊世界各地,得知阿卡丁是戰後歐洲的黑幫老大,阿卡丁只是化名。所有知道他過去的人最後都被殺害了,包括布拉科、米莉。范斯特拉登試圖拯救最後一個知情者祖克,但祖克仍遇害。他乘飛機去見雷娜,讓雷娜對父親說自己已把所有事情告訴了她。阿卡丁大受刺激,駕駛着飛機墜向地面。

演員

[編輯]

製作

[編輯]

這部電影有着糾纏不清的歷史。這個故事是根據廣播劇《哈利·萊姆的生活英語The Adventures of Harry Lime》(The Lives of Harry Lime)改編的,而那部廣播劇又是基於威爾斯在《黑獄亡魂》中所扮演的角色。[1]主要的來源是《神秘的人》(Man of Mystery)那一集。阿卡丁特徵中的關鍵因素來自現實生活中的軍火商巴希爾·扎哈羅夫,比如神秘的出生地,在法國蔚藍海岸的財產和西班牙的城堡。

電影發行了幾個不同版本。威爾斯錯過了剪接的最後期限,所以製片人路易斯·多維列特英語Louis Dolivet接管了這部電影,並製作了幾個版本,但均未獲威爾斯首肯。喬納森·羅森鮑姆英語Jonathan Rosenbaum的文章《七個阿卡丁》(The Seven Arkadins)試圖詳細描繪不同的版本,包括小說和廣播劇。一部署名威爾斯的同名小說使情況更加混亂,威爾斯稱,他不知道這本書的存在,直到他在書店看到一個副本。

1982年威爾斯稱《血海魔王》是他一生中「最大的災難」,因為他喪失了創作控制權[2],且影片在1962年前都無法在美國發行[3]保拉·莫里英語Paola Mori在片中扮演他的女兒。在個人生活她是保拉·迪基爾女伯爵,後來將成為威爾斯的第三任妻子。[4]

版本

[編輯]
  • 西班牙版(93分鐘)是首個與觀眾見面的版本,西班牙語版是在英語版拍完後緊接着製作的,1955年3月在馬德里首映。雖然演職人員大部分相同,但至少有兩個角色由西班牙演員扮演,安帕羅·里韋列斯飾演內格爾男爵夫人,伊雷妮·埃雷迪亞飾演索菲·拉德茲維克·馬爾蒂內茲。有些場景是在英文對話上加上西班牙語配音,但多數場景是以西班牙語表演的。演員表中將羅拔·阿登稱為Bob Harden。
  • 另一個西班牙版本羅森鮑姆在寫《七個阿卡丁》時還沒有看到。這個版本中阿登的名字被改為Mark Sharpe。
  • 《機密報告》(98分鐘)是最常見的歐洲發行版本,1955年8月於倫敦首映。這個版本的一個主要區別是范斯特拉登的旁白。羅森鮑姆推測,這個版本的剪接是基於威爾斯劇本的初稿,因為它的敘事遠遠比「科林斯」版簡單。
  • 科林斯版(99分鐘),由最初的美國發行商得名。直到2006年重新剪接版出現,它被認為是最接近威爾斯觀念的版本[5]彼得·波格丹諾維奇英語Peter Bogdanovich於1961年發現其存在,並於1962年第一次在美國發行,這時它在歐洲公映已經七年了。
  • 最廣泛流傳的版本(95分鐘),是為電視/家庭視頻發行的。 它完全抹殺了電影的閃回結構,提供了一種簡單的線性敘事。羅森鮑姆將其描述為「最不滿意的版本」,是「科林斯」版經過「笨拙地截斷」的版本,經常在半句話時剪接,讓一些對話變得不知所云。[6]
  • 2006年重新剪接版(106分鐘):雖然沒有版本可以算得上是權威版本,因為威爾斯從來沒有編輯完電影,這很可能是最接近威爾斯最初設想的版本。2006年,由慕尼黑電影資料館英語Munich Film Museum的Stefan Drössler和盧森堡市立電影資料館的Claude Bertemes剪接完成了這個版本,彼得·波格丹諾維奇和喬納森·羅森鮑姆給予技術援助。它使用了所有可用的英語材料,並嘗試跟威爾斯計劃的結構和編輯風格儘可能接近。但是,它仍只是一個近似的版本。[7]

風格

[編輯]

奧遜·威爾斯長於氣氛的營造,《血海魔王》也是如此,快速剪接在片中得到廣泛應用。導演用後拉鏡頭表現范斯特拉登沉入樓道的陰影,暗示他灰暗的前景。范斯特拉登把故事告訴祖克之後,鏡頭迅速的切換至幽暗的那不勒斯港口,製造疏離感。灰暗的畫面充滿全片,是典型的黑色電影風格的體現。范斯特拉登去見阿卡丁渺小的身影,各種仰角俯角鏡頭,顯示出雙方力量的強烈對比。法蘭索瓦·杜魯福認為該片中的場景也受到了莎士比亞的啟發。阿卡丁最後追蹤蓋伊的那場戲,飛機滿員,他大喊願意以一萬美元買座位,是理查三世「一馬失社稷」的現代變體。他還認為阿登、梅迪納、坦米羅夫等人在片中的發揮都是各自生涯中的最佳。[8][9]

參考資料

[編輯]
  1. ^ DVD Pick: Mr. Arkadin (Criterion Collection). [2014-07-23]. (原始內容存檔於2016-08-09). 
  2. ^ Interview with Orson Welles, 1982, Arena, BBC Television
  3. ^ The Bootleg files : Mr. Arkadin'頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), filmthreat.com
  4. ^ Welles over Europe, BBC 4, with Simon Callow
  5. ^ Clinton Heylin. Despite the System: Orson Welles Versus the Hollywood Studios. Chicago Review Press, Incorporated. 1 June 2006: 275– [2014-07-23]. ISBN 978-1-56976-422-0. (原始內容存檔於2020-08-06). 
  6. ^ Jonathan Rosenbaum, "The Seven Arkadins", Jonathan Rosenbaum (ed.), Discovering Orson Welles, (University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California, 2007).
  7. ^ Mr. Arkadin. Criterion Collection.
  8. ^ 法蘭索瓦·杜魯福著;黃淵譯. 我生命中的電影. 上海市:上海譯文出版社, 2008. 頁269-271.
  9. ^ 陸志剛著. 天堂陌影 卡夫卡·陸獨立電影評論選輯. 上海市:百家出版社, 2008. 頁43-45.

延伸閱讀

[編輯]
  • 姚世權譯. 血海魔王. 收錄於:威爾斯著. 審判 奧遜·威爾斯電影劇本選集. 北京市:中國電影出版社, 1987.