討論:阿富汗王國
外觀
未通過的新條目推薦討論
- 哪個國家存在於1926年至1973年,繼承國為阿富汗共和國?
- (+)支持。--Elio Perlman(留言) 2021年1月25日 (一) 06:08 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2021年1月25日 (一) 12:30 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--西安兵馬俑主義好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 創建的條目 2021年1月25日 (一) 14:39 (UTC)
- (+)支持--Ryan Cray 2021年1月29日 (五) 05:23 (UTC)
- (!)意見:人口統計資料、經濟等章節有缺失來源的情況。--HNlander(留言) 2021年1月27日 (三) 01:38 (UTC)
- (+)支持--Itw(留言) 2021年1月28日 (四) 00:15 (UTC)
- (-)反對,部分內容沒有來源。--A22234798(留言) 2021年1月28日 (四) 04:44 (UTC)
- (+)支持。-- CRHK128 ☎ 無限連任? 2021年1月28日 (四) 09:16 (UTC)
- (-)反對:同上。-hiJK910 七一七二一 2021年1月28日 (四) 15:19 (UTC)
- (-)反對:先修正一下翻譯吧。太執着於逐字翻譯了,降低了句子質量。
- 「迫使哈比布拉·卡拉卡尼討論停戰協議」>>這不是「討論」而是提議。不然的話就沒法理解英文原文下面那句話開頭的「Instead」了。
- 「他的兒子穆罕默德·查希爾·沙阿繼承了他的王位,他的統治始於1933年」 >>太執着於逐字翻譯。這不是中文應有的表達。
- 「正是在查希爾·沙阿的領導下」 >>It was ... that翻譯成「正是在……」未免太機械了
- 「這主要是由於王國對普什圖尼斯坦的呼籲」>>呼籲?
- 「奇怪的形狀和邊界是由於阿富汗成為了俄羅斯和英國之間的緩衝地帶」>>逐字翻譯,不通
- 「阿富汗和美國在喀布爾簽署了一項幫助經濟發展的協議,並在1954年開始建造一條從特爾梅茲到馬扎里沙里夫的100公里長的管道」>>事實錯誤。大概是翻譯漏詞了。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年1月28日 (四) 18:24 (UTC)