跳转到内容

以马内利恳求降临

维基百科,自由的百科全书
"Veni, veni, Emmanuel" (Peter Zagar)

以马内利恳求降临》(或译以马内利来临歌)是基督教拉丁文将临期圣诗Veni, veni, Emmanuel翻译。歌词来自《以赛亚书》第7章第14节,预告上帝会给以色列民一个兆头,名为以马内利(就是“上帝与我们同在”的意思)。《马太福音》第1章第23节宣告拿撒勒耶稣出生,就是应验了这个预言

拉丁文歌词

[编辑]
Veni veni, Emmanuel
captivum solve Israel,
qui gemit in exsilio,
privatus Dei Filio.
R: Gaude! Gaude! Emmanuel,
nascetur pro te Israel!
Veni, O Sapientia,
quae hic disponis omnia,
veni, viam prudentiae
ut doceas et gloriae. R.
Veni, veni, Adonai,
qui populo in Sinai
legem dedisti vertice
in maiestate gloriae. R.
Veni, O Iesse virgula,
ex hostis tuos ungula,
de specu tuos tartari
educ et antro barathri. R.
Veni, Clavis Davidica,
regna reclude caelica,
fac iter tutum superum,
et claude vias inferum. R.
Veni, veni O Oriens,
solare nos adveniens,
noctis depelle nebulas,
dirasque mortis tenebras. R.
Veni, veni, Rex Gentium,
veni, Redemptor omnium,
ut salvas tuos famulos
peccati sibi conscios. R.

以马内利恳求降临

1 以马内利,恳求降临,救赎释放以色列民; 沦落异邦,寂寞伤心,引颈渴望神子降临。 欢欣!欢欣!以色列民,以马内利,定要降临!

2 耶西之条,恳求降临,撒但手中,释放子民; 地狱深处,拯救子民,使众得胜死亡之坟。 欢欣!欢欣!以色列民,以马内利,定要降临!

3 清晨之光,恳求降临,藉主降临,欢慰众心; 冲开长夜幽暗愁云,驱散死亡深沉黑影。 欢欣!欢欣!以色列民,以马内利,定要降临!

4 大卫之钥,恳求降临,大开我众天上家庭; 安排我众登天路程,断绝人间多愁苦径。 欢欣!欢欣!以色列民,以马内利,定要降临!

颂恩版

人类救主请速降临

1.人类救主请速降临, 怜悯你所爱的人民, 在这流亡的涕泣谷。 翘首仰望你来解困。

欢欣!欢欣! 以色列民! 救世真主即将来临!

2.天主圣子请速降临, 你是软弱者的保护, 以你光明驱除黑暗。 免我失足自陷歧途。

欢欣!欢欣! 以色列民! 救世真主即将来临!

3.万君之君请速降临, 拯救我们脱离魔网, 使你子民得逃永狱。 并赐死后获升天堂。

欢欣!欢欣! 以色列民! 救世真主即将来临!

英文歌词

[编辑]
I came, Emmanuel captive people That mourns in exile; the son of God. R: Rejoice! Rejoice! Emmanuel; Israel was born for you! I came, Wisdom, which are high, and order all things, Come path of that thou mayest teach, and of glory. R. I came, I might, the people at Sinai Law on top In glorious majesty. R. I came O Jesse 's stem out of your enemy, free Thine carry s tyranny. R. I came, Key of David heav'nly home, Make the road above; And close to sigh. R. I came, I went high, cheer us; And drive away the clouds of the night, sigh. R. I came, I, King of Nations, Come, Redeemer of mankind, bind one the hearts. R.