威廉·硕特
威廉·硕特 | |
---|---|
出生 | 神圣罗马帝国美因茨 | 1802年9月3日
逝世 | 1889年1月21日 德意志帝国柏林 | (86岁)
母校 | 美因茨大学 |
职业 | 汉学家 |
威廉·硕特(德语:Wilhelm Schott,1802年9月3日—1889年1月21日),德国东方学家和汉学家。
硕特曾在柏林大学(柏林洪堡大学的前身)学习东亚语言,1833年开始教授中国语言与哲学,1838年获得美因茨大学副教授职位,并教授土耳其语、波斯语、汉语、满语、蒙古语、藏语、芬兰语、匈牙利语、察合台语以及日语。硕特是柏林考古学、人类学与史前史学协会(德语:Berliner Gesellschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte)荣誉会员,被称为最谦逊、最勤奋的德国汉学家之一。
主要作品
[编辑]硕特于1826年出版了《中国的智者孔夫子及其弟子们的著作》(德语:Werke des tschinesischen Weisen Kung-Fu-Dsü und seiner Schüler. Halle 1826)一书,共两卷。卷一为《论语》(Erster Theil Lün-Yü)[1]。硕特是第一个直接从汉语将《论语》翻译成德语的人。[2]
1665年,勃兰登堡大选帝侯腓特烈·威廉委托荷兰东印度公司的私人朋友搜求中国图书,并邀请汉学家为其编纂书目。先后为这些汉学馆藏编目的有柏林神父、著名东方学家米勒(Andreas Müller (Orientalist))和著名学者柯恒儒(朱利斯·克拉普罗特 )等。时任柏林大学教授的威廉·硕特成为第三位给这些图书编目的学者。硕特所编纂的目录德语原文为:Verzeichniss der Chinesischen und Mandschu – Tungusischen Bücher und Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, eine Fortsetzung des im Jahre 1822 erschienenen Klaproth´schen Verzeichnisses[3],可以直译为《普鲁士王家图书馆[4]汉语、满语通古斯语图书目录,1822年柯恒儒出版目录之续编》,硕特为之起了一个中文书名:《御书房满汉书广录》。该目录收入了普鲁士王家图书馆1822年至1840年间入藏的中国书籍,于1840年出版,现藏于柏林国立图书馆(德语:Staatsbibliothek zu Berlin,另译为柏林国家图书馆)[5]
硕特把柯恒儒以后新增图书分为‘历史与传记’、‘民族学与地理学’、‘统计与法律’、‘宗教与道德’ (其下又分儒学、道教、佛教、近代哲学、大众道德哲学5个子目)、‘语言文字与古礼’ 、‘文选’、‘类书与杂纂’、‘文学’(包括诗歌、小说与剧本、文集)、‘医书’、‘术数、功夫、经济、技术与占星术’、‘传教士著译书’和‘地图’等12个门类。收入了1831年东方学家诺依曼(Karl Friedrich Neumann)从广州等地求购的满汉文书籍。诺伊曼是著名德国传教士郭士腊的挚友,他购买这批书得到郭士腊的帮助,其中有传教士米怜等鸦片战争前在广州、马六甲等地编辑出版的一些中文作品。 [6]
对其作品的评论
[编辑]从中国传统的四部分类法来看,《御书房满汉书广录》涉及了经、史、子、集各个方面;从思想流派来看,包括了儒、释、道乃至民间信仰;从时间空间跨度来看,既有古代刻本,也有阐述近代思想的书籍,乃至于学习外文的手册,都兼包并蓄。硕特的目录对于汉学研究有着非常重要的价值,不仅因为这些图书部分已经散佚,而且从目录本身来看,体例严谨,考据丰富,尤其是对图书内容的理解,也基本与原书吻合,可见硕特本人的汉学功底相当扎实。[7]
参考文献
[编辑]- ^ 论语本应译为Lun Yü,但原书确为Lün Yü。谷歌电子书全文:http://books.google.com.hk/books?id=PSMNAAAAYAAJ&pg=PA11&lpg=PA11&dq=Werke+der+tschinesischen+Weisen+Kung-Fu-Ds%C3%BC+und+seiner+Sch%C3%BCler&source=bl&ots=OntU5JdI2y&sig=-qhBGVzT0S5mC9KBPz5khepQ9VE&hl=zh-CN&sa=X&ei=YYrrUIL_C8yGkQXj64HQCQ&ved=0CGIQ6AEwBQ#v=onepage&q=Werke%20der%20tschinesischen%20Weisen%20Kung-Fu-Ds%C3%BC%20und%20seiner%20Sch%C3%BCler&f=false。
- ^ 张西平. 欧洲早期汉学史——中西文化交流与西方汉学的兴起. 北京:中华书局,2009:37。张文译名为“绍特”
- ^ 谷歌电子书全文:http://books.google.com.hk/books?id=uH0oAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Verzeichniss+der+Chinesischen+und+Mandschu+%E2%80%93+Tungusischen&hl=zh-CN&sa=X&ei=3oPrUMbSGYyGkQW86YCwDA&ved=0CDoQuwUwAA
- ^ 德语名为Preußische Staatsbibliothek 或Königliche Bibliothek,即柏林国立图书馆的前身
- ^ 何文波, 普鲁士王家图书馆所编《御书房满汉书广录》, 《文献》2011年03期
- ^ 张国刚,中国人编写的葡汉词典——柏林国立图书馆“汉学书库”访记,《中华读书报》1999年11月3日,参见http://www.gmw.cn/01ds/1999-11/03/GB/DS%5E273%5E0%5EDS504.HTM (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 何文波,普鲁士王家图书馆所编《御书房满汉书广录》, 《文献》2011年03期