马来仄迪克里奥尔语
外观
马来仄迪克里奥尔语 | |
---|---|
马六甲克里奥尔马来语 马六甲马来克里奥尔语 仄迪克里奥尔语 | |
母语国家和地区 | 马来西亚 |
区域 | 马六甲 |
族群 | |
母语使用人数 | 300 (无日期) |
语系 | 马来语克里奥尔语
|
语言代码 | |
ISO 639-3 | ccm |
Glottolog | mala1482 [1] |
马来仄迪克里奥尔语或马六甲克里奥尔马来语、马六甲马来克里奥尔语[2]、仄迪马来语是一种马来语克里奥尔语,由主要生活在马来西亚马六甲和新加坡的淡米尔人——仄迪人,也称作“印度峇峇娘惹”使用。他们在保留印度教传统的同时,也接纳了中华和马来文化习俗。[3]
马来仄迪克里奥尔语16世纪以来,由马六甲海峡淡米尔商人的后代所讲,在历史上可能与斯里兰卡马来语有关。由于通婚和外迁,目前已经奄奄一息,存在向马来语的语言转化。[2]
马来仄迪克里奥尔语是马来语、淡米尔语和英语的混合体。与前两种语言相比,后者在克里奥尔语中的存在不那么突出。由于马来语的强烈影响,马来仄迪克里奥尔语与其他马来语方言,尤其是中马六甲马来语方言没有很大区别。尽管如此,马来仄迪克里奥尔语仍被认为是一种克里奥尔语,原因有二:其一,一旦成为一个社区的母语,皮钦语也就成了克里奥尔语;其二,与皮钦语不同,克里奥尔语在词汇、结构等方面的发展也适应了其作为母语的功能。[4]
由于马来仄迪克里奥尔语在结构上与其他马来方言非常相似,所以一般来说,它与其他马来方言的差别不大。即便如此,它也有自己的独特之处。[5]
马来仄迪克里奥尔语与峇峇娘惹马来语共享许多特征,表明它们可能来自同一源语言。[6]
音系
[编辑]r、h音素的失落
[编辑]- 韵尾/r/消失
- benar /bənar/ > [bəna] “真”
- /h/只在少数词中不消失
- hijau /hid͡ʒau/ > [id͡ʒo] “绿”
- tahu /tahu/ > [tau] “知道”
- darah /darah/ > [dara] “血”
元音单化
[编辑]- 词尾的/ai/减为半闭前元音[e]
- pakai /pakai/ > [pake] “穿(衣)”
- 词尾的/au/减为半闭后元音[o]
- pulau /pulau/ > [pulo] “岛”
三音节词复辅音的音素省略
[编辑]- 词中复辅音/mb/弱化为[m]
- sembilan /səmbilan/ > [səmilan] “9”
- 声门塞音[ʔ]被插入以/a/、/i/、/u/结尾的词的词尾位置
- bawa /bawa/ > [bawaʔ] “带来”
- cari /t͡ʃari/ > [t͡ʃariʔ] “搜索”
- garu /garu/ > [garoʔ] “挠”
词汇
[编辑]标准马来语 | 马来仄迪克里奥尔语 | 汉语 |
---|---|---|
halwa | alua | 糖 |
anak angkat | anak piara | 领养的孩子 |
mak ciik/adik emak | bibik | 姨 |
berkata | bilang | 说 |
cahaya | caya | 光 |
tanah/tanah pamah | darat | (低)地 |
dakwat | dawat | 墨 |
dosa | deraka | 罪 |
gagap | gagok | 口吃 |
kamu | lu | 你 |
kamu semua | lu orang | 你们 |
pak cik | mama | 叔叔 |
mak cik | mami | 姨 |
cawan | mangkok | 杯 |
bidan | dukon | 接生婆 |
nafas | napas | 呼吸 |
hari ini | nyari | 今天 |
pergi | pi | 去 |
参考
[编辑]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). 马六甲克里奥尔马来语. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ 2.0 2.1 Malaccan Malay Creole. Ethnologue. [2021-04-29]. (原始内容存档于2022-04-15) (英语).
- ^ Paulo, Derrick A. Meet the Chetti Melaka, or Peranakan Indians, striving to save their vanishing culture. CNA. 21 October 2018-10-21 [2021-04-28]. (原始内容存档于2019-03-23).
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 2009-06,. 82(1 (296)) (1 (296)): 58–59 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始内容存档于2022-01-07) –通过JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 59 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始内容存档于2022-01-07) –通过JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 68 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始内容存档于2022-01-07) –通过JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 2009-06,. 82(1 (296)) (1 (296)): 60–65 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始内容存档于2022-01-07) –通过JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 67–68 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始内容存档于2022-01-07) –通过JSTOR.