馬來仄迪克里奧爾語
外觀
馬來仄迪克里奧爾語 | |
---|---|
馬六甲克里奧爾馬來語 馬六甲馬來克里奧爾語 仄迪克里奧爾語 | |
母語國家和地區 | 馬來西亞 |
區域 | 馬六甲 |
族群 | |
母語使用人數 | 300 (無日期) |
語系 | 馬來語克里奧爾語
|
語言代碼 | |
ISO 639-3 | ccm |
Glottolog | mala1482 [1] |
馬來仄迪克里奧爾語或馬六甲克里奧爾馬來語、馬六甲馬來克里奧爾語[2]、仄迪馬來語是一種馬來語克里奧爾語,由主要生活在馬來西亞馬六甲和新加坡的泰米爾人——仄迪人,也稱作「印度峇峇娘惹」使用。他們在保留印度教傳統的同時,也接納了中華和馬來文化習俗。[3]
馬來仄迪克里奧爾語16世紀以來,由馬六甲海峽泰米爾商人的後代所講,在歷史上可能與斯里蘭卡馬來語有關。由於通婚和外遷,目前已經奄奄一息,存在向馬來語的語言轉化。[2]
馬來仄迪克里奧爾語是馬來語、泰米爾語和英語的混合體。與前兩種語言相比,後者在克里奧爾語中的存在不那麼突出。由於馬來語的強烈影響,馬來仄迪克里奧爾語與其他馬來語方言,尤其是中馬六甲馬來語方言沒有很大區別。儘管如此,馬來仄迪克里奧爾語仍被認為是一種克里奧爾語,原因有二:其一,一旦成為一個社區的母語,皮欽語也就成了克里奧爾語;其二,與皮欽語不同,克里奧爾語在詞彙、結構等方面的發展也適應了其作為母語的功能。[4]
由於馬來仄迪克里奧爾語在結構上與其他馬來方言非常相似,所以一般來說,它與其他馬來方言的差別不大。即便如此,它也有自己的獨特之處。[5]
馬來仄迪克里奧爾語與峇峇娘惹馬來語共享許多特徵,表明它們可能來自同一源語言。[6]
音系
[編輯]r、h音素的失落
[編輯]- 韻尾/r/消失
- benar /bənar/ > [bəna] 「真」
- /h/只在少數詞中不消失
- hijau /hid͡ʒau/ > [id͡ʒo] 「綠」
- tahu /tahu/ > [tau] 「知道」
- darah /darah/ > [dara] 「血」
元音單化
[編輯]- 詞尾的/ai/減為半閉前元音[e]
- pakai /pakai/ > [pake] 「穿(衣)」
- 詞尾的/au/減為半閉後元音[o]
- pulau /pulau/ > [pulo] 「島」
三音節詞複輔音的音素省略
[編輯]- 詞中複輔音/mb/弱化為[m]
- sembilan /səmbilan/ > [səmilan] 「9」
- 聲門塞音[ʔ]被插入以/a/、/i/、/u/結尾的詞的詞尾位置
- bawa /bawa/ > [bawaʔ] 「帶來」
- cari /t͡ʃari/ > [t͡ʃariʔ] 「搜索」
- garu /garu/ > [garoʔ] 「撓」
詞彙
[編輯]標準馬來語 | 馬來仄迪克里奧爾語 | 漢語 |
---|---|---|
halwa | alua | 糖 |
anak angkat | anak piara | 領養的孩子 |
mak ciik/adik emak | bibik | 姨 |
berkata | bilang | 說 |
cahaya | caya | 光 |
tanah/tanah pamah | darat | (低)地 |
dakwat | dawat | 墨 |
dosa | deraka | 罪 |
gagap | gagok | 口吃 |
kamu | lu | 你 |
kamu semua | lu orang | 你們 |
pak cik | mama | 叔叔 |
mak cik | mami | 姨 |
cawan | mangkok | 杯 |
bidan | dukon | 接生婆 |
nafas | napas | 呼吸 |
hari ini | nyari | 今天 |
pergi | pi | 去 |
參考
[編輯]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). 马六甲克里奥尔马来语. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ 2.0 2.1 Malaccan Malay Creole. Ethnologue. [2021-04-29]. (原始內容存檔於2022-04-15) (英語).
- ^ Paulo, Derrick A. Meet the Chetti Melaka, or Peranakan Indians, striving to save their vanishing culture. CNA. 21 October 2018-10-21 [2021-04-28]. (原始內容存檔於2019-03-23).
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 2009-06,. 82(1 (296)) (1 (296)): 58–59 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始內容存檔於2022-01-07) –透過JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 59 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始內容存檔於2022-01-07) –透過JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 68 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始內容存檔於2022-01-07) –透過JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 2009-06,. 82(1 (296)) (1 (296)): 60–65 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始內容存檔於2022-01-07) –透過JSTOR.
- ^ Mohamed, Noriah. The Malay Chetty Creole Language of Malacca: A Historical and Linguistic Perspective. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. June 2009,. 82(1 (296)) (1 (296)): 67–68 [2021-05-23]. JSTOR 41493734. (原始內容存檔於2022-01-07) –透過JSTOR.