讨论:暮光之城:蚀 (电影)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

五成内容本人编辑,五成内容翻译英文[编辑]

--海藻脑袋剽窃事件投诉--你今天来DC8了没? 2010年6月14日 (一) 10:56 (UTC)[回复]

暮光之城3:蚀并非台湾的译名(去掉当中的3才是),导致公共转化组中的暮光之城:蚀无法应用。

但是目前暮光之城:蚀为电影的原著小说。-- 2022年7月4日 (一) 15:50 (UTC)

@GriefCrow寒吉

  • 撤回请求
  1. 暮光之城:蚀 (电影)移动到暮光之城3:月食(或吸血新世纪3:月蚀传奇),删除暮光之城:蚀 (电影)暮光之城3:蚀
  2. 条目内文使用Template:CGroup/Twilight做全文地区词转换。
書名
{{CItem|zh-cn: 暮光之城:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 ;|original= Eclipse }}
電影名
{{CItem|zh-cn: 暮光之城3:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀3:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 ;|original= The Twilight Saga: Eclipse }}

--CaryCheng留言2022年7月5日 (二) 09:43 (UTC)[回复]

如果是字词转换问题,我认同将电影条目移动至香港或大陆的译名,但不认同要将“暮光之城:蚀 (电影)”删除,当条目转换成台湾正体时,条目标题应为“暮光之城:蚀 (电影)”。--寒吉留言2022年7月5日 (二) 11:28 (UTC)[回复]
感谢阁下回应,我的看法如下:
  • 暮光之城3:月食的条目标题可以用{{noteTA}}加入T=zh-cn: 暮光之城3:月食 ; zh-hk: 吸血新世紀3:月蝕傳奇 ; zh-tw: 暮光之城:蝕 (電影);,在台湾正体将条目标题显示为“暮光之城:蚀 (电影)”。
  • 暮光之城3:月食的条目内文用Template:CGroup/Twilight转换,在台湾正体仅需要呈现“暮光之城:蚀”。
  • 在这个假设情境中,暮光之城:蚀 (电影)这个条目似乎没有用处。
  • 假设,阁下是指在其他暮光之城相关条目的内文(例如小说条目暮光之城:月食)提到“暮光之城3:月食”时,在台湾正体要显示为“暮光之城:蚀 (电影)”。
  • 这种情况,就要修改Template:CGroup/Twilight,改成zh-tw: 暮光之城:蝕 (電影)
  • 然而在这种情况,条目内文只要写“暮光之城3:月食”,就会在台湾正体显示为“暮光之城:蚀 (电影)”,暮光之城:蚀 (电影)这个条目似乎还是没有用处。
  • 另一方面,一般在条目内文会用[[暮光之城:蝕 (電影)|暮光之城:蝕]]这种方式,用竖线改变显示词语,避免括号影响阅读体验。因此“条目内文在台湾正体显示为‘暮光之城:蚀 (电影)’”似乎没有必要。
  • 不好意思,我没有完全明白阁下的意见,所以先做了两个假设,请阁下参阅,谢谢。--CaryCheng留言2022年7月5日 (二) 13:22 (UTC)[回复]
    我指第一个假设。难道不会有台湾正体用户想搜寻“暮光之城:蚀”,结果是想找“暮光之城:蚀 (电影)”却发现没有“暮光之城:蚀 (电影)”这选项吗?还是台湾正体用户只能搜寻“暮光之城3:月食”、“吸血新世纪3:月蚀传奇”来找这部电影。--寒吉留言2022年7月5日 (二) 14:19 (UTC)[回复]
  • 感谢阁下回应。我是一位台湾使用者,如果我要找“暮光之城:蚀 (电影)”,可能会是以下情况:
  1. 通常我因为懒得打字,会直接搜寻“暮光之城”,那我就会被引导到消歧义页面暮光之城,在里面我可以找到“暮光之城:蚀 (电影)”。
  2. 如果我没有懒得打字,会搜寻“暮光之城:蚀”,那我就会被引导到小说条目暮光之城:蚀,在条目顶端就有{{about}}导引到“暮光之城:蚀 (电影)”。
  3. 或是我虽然懒得打字,但是在中文维基百科搜寻框输入“暮光之城”的时候,在建议选单中看到“暮光之城:蚀 (电影)”的选项。
  4. 不论哪一种情况,我都不会在中文维基百科或是Google搜索框输入“暮光之城:蚀 (电影)”去搜寻。

@CaryCheng:阁下对Template:CGroup/Twilight做的修改使 暮光之城:蚀 有2个映射,而产生错误,即在大陆和香港视角小说都显示成电影名字(在暮光之城中方便查看)。
是否考虑采用单向转换? -- 2022年7月5日 (二) 16:00 (UTC)
抱歉,修改后没有发现造成这个问题。已改为单向转换,目前在暮光之城测试均正常。--CaryCheng留言2022年7月5日 (二) 17:30 (UTC)[回复]

@GriefCrow

  • 改为单向转换后,在部分条目仍然发现暮光之城:蝕以简体模式检视会显示为电影名称暮光之城3:月食,而不是小说名称。
  • 检查之后发现Module:CGroup/Movie有下列源代码:
{ type = 'item', original = 'The Twilight Saga: Eclipse', rule = 'zh-cn:暮光之城3:月食; zh-tw:暮光之城:蝕; zh-hk:吸血新世紀3:月蝕傳奇;' },
,导致Template:CGroup/Twilight的单向转换失败。
  • 目前测试的结果
  • 在noteTA中使用下列顺序|G1=Movie|G2=Twilight暮光之城:蝕可以正确显示为小说名称暮光之城:月食
  • 在noteTA中使用相反顺序|G1=Twilight|G2=Movie暮光之城:蝕会被显示为电影名称暮光之城3:月食
  • 我现在的作法,条目中提到小说时使用暮光之城:月食,条目中提到电影时使用吸血新世紀3:月蝕傳奇,可以不需要理会上述问题。
  • 供阁下未来编辑时参考。--CaryCheng留言2022年7月6日 (三) 09:41 (UTC)[回复]