讨论:绝望先生
外观
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
既然没有正式中文译名 先生在日文里为“老师”的例子 应采取意译 否则有误导嫌疑 (同样例子:魔法老师) —烈之斩 2007年7月25日 (三) 01:13 (UTC)
- 东立出版社的译名是“绝望先生”。
- thanks 条目也没有注明我以为没有... —烈之斩 2007年7月25日 (三) 03:47 (UTC)
- 东立太强了,怎么大陆就没有引进日本漫画的出版社 A02 2007年11月6日 (二) 00:08 (UTC)
- 因为连游乐园都是奇迹版。—RalfX(议) 2007年11月7日 (三) 21:49 (UTC)
第二季动画
[编辑]开始制作确认 08年四月播出,STAFF CAST没什么变化 一样,周刊少年45号。腾讯动漫已经放出新闻。——我是火星の石榴 2007年10月10日 (三) 11:24 (UTC)
但碍于小学馆拥有旧作的版权,因此只能以暧昧的方式让他们出场。
[编辑]- 有争议。在日本有不少的实例是漫画家在转换出版社时,用人物沿用的重画,或是把剧情中断切成1部或2部的方式,或改书名继续画下去。像是最游记即是一例。出版社是拥有原作品的出版权,但是不代表以同样人物与剧情设定继续画下去的漫画,其版权仍归原出版社所有。—P1ayer 2007年11月8日 (四) 08:11 (UTC)
歌名
[编辑]人として轴がぶれている→人生内一切在转
强引niマイYeah~→强霸之舞Yeah~
恋路ロマネスク→恋路通罗马
这几个翻译真的很烂...
"轴"不见了,ぶれ是歪斜不是转
"my yeah"变成"之舞 yeah"
"romanesque"是"罗马式"但仅指建筑,不过能变成"通罗马"还真厉害
"オマモリ"汉字的确是"御守"但改成"护身符"的话会比较贴近中文
如果两周内(即到9/20 0:00)都没有意见就视为默许修改,届时没人能改善这几个翻译我将把有问题的翻译歌名移除或改正 --SchwarzKatze (留言) 2009年9月6日 (日) 04:38 (UTC)
- 大概是加入的人用了机械翻译,可以直接改正或删除。—RalfX(议) 2009年9月6日 (日) 11:37 (UTC)
- 修改:我的口气好像太偏激了,另外加一首我觉得可以改善的歌名--SchwarzKatze (留言) 2009年9月13日 (日) 03:24 (UTC)
作者持有教师执照?
[编辑]日语维基百科也未提供"作者持有教师执照"的可靠来源,因此不应将日语维基百科当作可靠来源--M940504(留言) 2012年8月5日 (日) 03:16 (UTC)