浮生六記

維基百科,自由的百科全書
前往: 導覽搜尋
浮生六記
Paperback book black gal.svg
全名 浮生六記
撰者 沈復
編集者 楊引傳
文字 漢文
國家 清朝
成書年代 19世紀
亡佚年代 19世紀末
卷數 六卷
原書卷數 六卷
今本卷數 五卷
分類 四部分類集部

浮生六記》是清朝長洲(今蘇州)作家沈復自傳體散文。清朝王韜之妻兄楊引傳在蘇州冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,六卷只剩四卷,交予上海主持《申報》尊聞閣的王韜,以活字板刊行於1877年。因四卷寫於1808年,所以書成當在此後。由書的回目知道五六兩卷分別是記在琉球的經歷,和對養生之道的認識。後來趙苕狂同鄉發現了佚失的五六兩卷,但真假不知。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「……而浮生若夢,為歡幾何?」。

版本[編輯]

聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。

1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上一個最可愛的女人。」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有卷五《中山記歷》卷六《養生記道》,後來被發現為黃楚香偽作[1]。2005年,山西收藏家彭令發現一本名為《記事珠》的舊書,後來被鑑定為錢泳手錄《浮生六記》卷五佚文[2][3]

冊封琉球國記略之真偽[編輯]

2010年9月11日,中國太平洋學會在北京召開《冊封琉球國記略》審閱評估會,邀請到多位專家參會。專家審閱了冊封琉球國記略原件,一致認為經筆跡和文獻對比,「肯定《記事珠》確係清代中期學者錢泳的手稿,無現代人偽作之嫌」,並認為《記事珠》中專門提到《浮生六記》,部分條目來《浮生六記》,以肯定《冊封琉球國記略》抄自《浮生六記·海國記》[4]

2010年中國人民文學出版社新版《浮生六記》收入《冊封琉球國記略》[5]

但亦有個別人提出質疑該書是偽作,大部分改寫自康熙五十八年冊封副使徐葆光的《中山傳信錄》。如胡新所撰《〈海國記〉又係偽作考辨(元、亨、利、貞)》等一系列文章[6],引起部份學者如香港中文大學亞太研究所研究員鄭海麟國立高雄師範大學經學研究所教授蔡根祥等人激烈爭論,張傳璽亦對此質疑。[7][8][9][10][11][12][13][14][15][16]

維基文庫標誌
維基文庫中相關的原始文獻:

該書目錄[編輯]

  • 卷一 閨房記樂
  • 卷二 閒情記趣
  • 卷三 坎坷記愁
  • 卷四 浪遊記快
  • 卷五 中山記歷 (佚)
  • 卷六 養生記道 (佚)

中文書目[編輯]

世界各國譯本[編輯]

此書有多種文字的譯本。可查有三種英譯本,還有德、法、丹麥、瑞典、日本、義大利、俄、韓、西班牙、荷蘭、希伯來、捷克、馬來 , 共十三種語言的譯本

英譯本[編輯]

最早的英譯本是1936年林語堂的漢英對照本,後來英國牛津大學出版社在1960年出版《浮生六記》英譯本。八十年代又有企鵝出版社的白倫和江素惠的英譯本。該譯本將由江蘇南京譯林出版社作為「大中華文庫」之一種出版。

  • Six Chapters of a Floating Life;林語堂譯。
  • CHAPTERS FROM A FLOATING LIFE The Autobiography of a Chinese Artist. tr. Black, Shirley M. Oxford University Press, 1960
  • Six Records of a Floating Life: Shen Fu; Pratt, Leonard; Su-Hui, Chiang。New York: Viking Pr, 1983;ISBN 0140444297
  • Six Records of a Life Adrift, Graham Saunders. Hackett Publishing, ISBN 978-1-60384-198-6

德譯本[編輯]

  • Shen Fu:Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben.Müller & Kiepenheuer, 1989 ISBN 3783380464

法譯本[編輯]

  • Shen Fu: Six secrets au fil inconstant des jours;Bruxelles,Éditions F.Larcier,Traduit du chinois par P. Ryckmans. 1966

丹麥譯本[編輯]

  • Kapitler af et flygtigt liv. SHEN FU. Omstag, 1986

義大利譯本[編輯]

  • Sei racconti di vita irreale , 1955

韓文譯本[編輯]

  • 부생 육기 :심 복 자서전 , 1979

西班牙譯本[編輯]

荷蘭譯本[編輯]

  • Verslagen van een vlietend leven : biografie van een liefde , 1989

希伯來譯本[編輯]

החיים הסחופים

瑞典譯本[編輯]

  • Pilblad i strömmen.En kinesisk konstnärs självbiografi,Shen Fu,1961。

日譯本[編輯]

  • 《浮生六記:うき世のさが》沈復作,佐藤春夫·松枝茂夫譯,東京:岩波書店,1938年9月

馬來文譯本[編輯]

  • Hidup Bagaikan Mimpi. (Fou Sheng Liu Chi). Riwayat Hidup Sa-orang Pelukis Dan Sasterawan Tionghoa. SHEN FU; DRS LI CHUAN SIU.

捷克譯本[編輯]

  • Šest historií prchavého života , 1944

俄文譯本[編輯]

  • Голыгина К.И. Шесть записок о быстротечности жизни. Пер. с кит., предисл. и коммент. К.И. Голыгиной. М., Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1979. (Golygina K.I., Moscow, 1979)

參考文獻[編輯]

  1. ^ 足本《浮生六記》作偽真相 網際網路檔案館存檔,存檔日期2006-01-13.
  2. ^ 釣魚島歸屬鐵証拍出1457萬 買家稱系受人所託[失效連結]
  3. ^ 沈復《浮生六記.海國記》與李鼎元《使琉球記》之比較[失效連結]
  4. ^ 冊封琉球國記略(<海國記>原件專家審閱評估會紀要
  5. ^ 新版《浮生六記》收入《冊封琉球國記略》
  6. ^ 《海國記》又係偽作考辨(元、亨、利、貞)
  7. ^ 胡新《從釣魚台條文看《海國記》與《使琉球記》之異同》,《海峽評論》235期-2010年7月號 網際網路檔案館存檔,存檔日期2010-08-09.
  8. ^ 鄭海麟《沈復《浮生六記.海國記》與李鼎元《使琉球記》之比較》,《海峽評論》229期-2010年1月號 網際網路檔案館存檔,存檔日期2010-12-23.
  9. ^ 鄭海麟《就沈復「海國記」答蔡根祥教授》 網際網路檔案館存檔,存檔日期2011-06-29.
  10. ^ 蔡根祥《《海國記》與《使琉球記》對鄭海麟教授之回應》[失效連結]
  11. ^ 胡新《從釣魚台條文看《海國記》與《使琉球記》之異同》 網際網路檔案館存檔,存檔日期2010-08-09.
  12. ^ 鄭海麟《炒作《海國記》有損國家尊嚴,必須立即停止》 網際網路檔案館存檔,存檔日期2010-08-10.
  13. ^ 蔡根祥《抄稿《海國記》真偽辨析─對鄭海麟、胡新的回應》 網際網路檔案館存檔,存檔日期2016-05-28.
  14. ^ 清代沈復《浮生六記·海國記》非最早記載釣魚島屬於中國的文獻》 網際網路檔案館存檔,存檔日期2011-07-04.
  15. ^ 關於釣魚島 比《海國記》還早的文獻有許多》
  16. ^ 《琉球國記略》非沈復之作考辨[失效連結]

外部連結[編輯]