別對熊貓說不
外觀
(重新導向自熊猫头)
別對熊貓說不 Never Say No to Panda باندا مايتقاللهاش لأ | |
---|---|
廣告公司 | 優勢營銷 |
客戶 | 阿拉伯乳製品公司 |
語言 | 埃及阿拉伯語 |
時長 | 0:33 |
產品 |
|
推出日期 | 2010年 |
音樂 | 《True Love Ways》 - 巴迪·霍利 |
製作公司 | 開羅大象 |
國家/地區 | 埃及 |
《別對熊貓說不》(埃及阿拉伯語:باندا مايتقاللهاش لأ [ˈbændæ mæjetʔæl.læˈhæːʃ læʔ],英語:Never Say No to Panda)是埃及廣告公司優勢營銷(Advantage Marketing)為阿拉伯乳製品公司(Arab Dairy Products Company)宣傳及推廣旗下品牌「熊貓起司」(Panda Cheese)而製作的一套電視廣告系列,該廣告於2010年推出。
這些廣告以一隻會因人們不想嘗試該品牌的起司而被激怒的大熊貓為主題內容,並在網際網路上以病毒式傳播,成為眾多網路迷因之一[1][2]。Ali Ali和Maged Nassar負責編寫了這些廣告,並由製作公司開羅大象(Elephant Cairo)代理發佈。
簡介
[編輯]廣告擁有多個版本,由不同的場景(如超市、辦公室、醫院等)與開首(兒子拿起貨架上的熊貓起司、公司員工把熊貓起司塗上麵包、護士將包含熊貓起司的早餐送到病人面前)去帶出故事,共通之處是都有一個人被提供熊貓起司(或者含有熊貓起司的食物),但是該人拒絕了。隨著鏡頭一轉,一隻站立的大熊貓突然出現在他們面前,同時響起巴迪·霍利(Buddy Holly)的歌曲《True Love Ways》。大熊貓先盯住拒絕熊貓起司的人幾秒,然後音樂中斷,大熊貓開始以暴力摧毀周圍的物件發洩,並全程保持沉默。最後,《True Love Ways》再次響起,伴隨著鏡頭轉向該款起司產品,旁白讀出廣告詞——「別對熊貓說不」(常見中文空耳音譯「潘達,沒拿就害死他」)。
獎項
[編輯]網絡迷因
[編輯]在中文網際網路(尤其是中國大陸網際網路社群)中,不少網民流行使用以熊貓頭為特徵各種表情包,其最初就是起源於廣告《別對熊貓說不》。
參考文獻
[編輯]- ^ Gianatasio, David. Do not make the Panda Cheese mascot mad. AdWeek. 2010-12-03 [2011-10-11]. (原始內容存檔於2015-04-02).
- ^ Panda Cheese Ads Become Internet Hit. ABC News. 2010-09-23 [2011-10-11]. (原始內容存檔於2015-04-02).
- ^ Akerman, Iain. Panda - Never Say No to Panda. Campaign Middle East. 2010-05-25 [2012-06-07]. (原始內容存檔於2018-07-19).
- ^ Regional first as five film Lions won. Campaign Middle East. 2010-06-27 [2015-01-03]. (原始內容存檔於2015-01-03).
- ^ Archived copy (PDF). [2015-01-03]. (原始內容 (PDF)存檔於2015-09-24).