RTFM
外觀
此條目可參照英語維基百科相應條目來擴充。 (2022年2月24日) |
RTFM,是一個英文縮寫,意思是:「去讀那些他媽的手冊」(英語:Read The Fucking Manual),這句話通常用在回覆那些只要查閱文件就可以解決,拿出來提問只是浪費別人時間的問題[1]。而為了避免這個縮寫單詞,因為用了「fuck」(他媽的)這個單詞而攻擊性、火藥味太重,RTFM也被解釋成「去讀那些愚蠢的手冊」(Read The Foolish Manual);有的時候也解釋成「去讀那些友善的手冊」(Read The Friendly Manual)或「去讀那些寫得不錯的手冊」(Read The Fine Manual)。另外,有時候就乾脆把「F」拿掉,直接寫成RTM(去讀手冊,Read The Manual)。
起源
[編輯]最早的起源被認為是出自LINPACK用戶手冊目錄的一個章節「R.T.F.M.」。[2]
衍生
[編輯]在某些加入大英國協的國家中,許多黑客則傾向使用RTBM,同樣意指「去讀那些天殺的手冊」(英語:Read The Bloody Manual),原因是在這些國家中,bloody 與 fuck 一字同義,不過在美國則較少有這種用法。
與這個字類似的黑客用語還包括:
- RTFS :「去讀該死的原始碼」(英語:Read The Fucking Source)
- RTFB :「去讀該死的機器語言」(英語:Read The Fucking Binary),常常也以星際大戰中的台詞「用原力啊,路克」(英語:Use The Force, Luke)改寫成「用原始碼啊,路克」(Use The Source, Luke),而縮寫成 UTSL,這樣的寫法因為具有幽默的趣味,以及假設程式開發者並沒有提供完善的手冊,而降低使用 RTFM 一字時的攻擊性,特別是,在應用 RTFB 的場合,往往是因為程式執行檔案已經過於老舊,而且欠缺文件,唯一能夠瞭解程式的方法就是直接閱讀機器碼,使用太過攻擊性的詞彙,實在不妥。
- RTFE:「去讀該死的錯誤」(英語:Read The Fucking Error)
- RTDA:「去看該死的文章」(英語:Read The Damn Article)。另外,在Slashdot網站上,也可以看到類似的RTFA(去讀天殺的文章,英語:Read The Fucking Article),這個字用在回應某些沒有看清原文內容,就發表沒有關係的留言的人。
- STFW:「搜一下網絡不行嗎?」(英語:Search The Fucking Web),在1996年開始在Usenet上也可以看到STFW(去搜尋天殺的網站吧,英語:Search The Fucking Web)這類的字,另外一個版本是UTFG(去用天殺的Google搜尋一番吧,英語:Use the Fucking Google)。中國大陸網絡上的「操不百」(或寫作「艹不百」,即「操你媽,你不會百度嗎?」的縮寫)含義也與「RTFM」類似。