討論:六字真言
外觀
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
幾個意見
[編輯]- 不用四臂觀音而用四臂白觀音,是以將其正確歸至白教白度母的範躊。
- 有關六字真言的常見轉譯 妙哉蓮花生, 對於英文版本無法理解。在藏傳佛教的教義裡,Chenrezig又有一別名,曰「蓮花生大士」。是故小弟暫將其譯成小弟在經書裡看到的版本。
- 晚些會補充六字真言意義的列表。儀軌現在不在手邊:) --Nosy@TW 19:23 2006年12月27日 (UTC)
參考文獻
[編輯]請問原本在底部的參考文獻 (<ref>標籤的目錄) 怎麼不見了呢?原本的版本似乎便無"參考文獻"這一項目,小弟誤解了 0rz --Nosy@TW 11:44 2006年12月28日 (UTC)
非Unicode系統連結
[編輯]由於部份作業系統不支援Unicode (比方說Win95 98),是否將該字型連結放回較佳呢? --Nosy@TW 11:47 2006年12月28日 (UTC)
Gen 仁波切
[編輯]請問是指大寶法王噶瑪巴(英文)嗎? --Nosy@TW 12:24 2006年12月28日 (UTC)
兩點意見
[編輯]- 1. 英文Explaination在中文佛教用語是"開示", 用來代替"解釋"一詞, 如何?
- 2. 如果四臂觀音是跟白度母有關的話, 能否提供相關連結?
- 3. 為了尊重藏人習俗,懇請把文中「達賴」一詞改為「達賴喇嘛」,或者更為準確一點,改為「第十四世達賴喇嘛丹增嘉措」。「班禪」一詞改為「班禪喇嘛」,謝謝!
--User:kenka 19:23 2007年1月9日 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了六字真言中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.tibet.com/Buddhism/om-mantra.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20061230062058/http://www.tibet.com/Buddhism/om-mantra.html
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。