討論:索洛蒙·洛佐夫斯基
外觀
未通過的新條目推薦討論
- 哪位政治人物是蘇聯共產黨中央委員會委員,曾參加中國共產黨第五次全國代表大會?
- 洛佐夫斯基條目由Walter Grassroot(討論 | 貢獻)提名,其作者非一人主編或主編者非註冊用戶,屬於「biography」類型,提名於2018年6月26日 03:41 (UTC)。
- 感謝@如沐西风:幫忙校對。中共五大人物已經全部消紅完成。Walter Grassroot(留言) 2018年6月26日 (二) 03:41 (UTC)
- 恕本小姐冒昧一問,既然是戰鬥民族,為何不用其三名作標題而只用姓氏?—Mısaka ደ Mikøto™ 2018年6月26日 (二) 4:28 (UTC)
- 意見
- 當前版本的來源3和5中有未翻譯英文。
- 翻譯問題:<1943年,演員索羅門·米霍埃爾斯等人開始在蘇聯邊境附近推動建立一個猶太家園> -- within the border
- 翻譯問題:並導致法官亞歷山大·謝普索夫在中斷了兩次、一個星期 -- 1、「兩次、一個星期」到底是一共一個星期還是兩個一個星期;2、「在」字冗餘 --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月26日 (二) 04:54 (UTC)
↑該投票無效,原因:投票理由須涉及投票條目或對應參與評選的問題。。
- 相應意見已得到其他人回應和修改。撤銷反對票,但本條目無法投支持票。 --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 14:48 (UTC)
- 我好好說話結果被指為無理由,那我以後只好更加不給面子了。本來那個反對票就是合理的,3條意見得不到回應,提個反對票都不行?因為問題已經得到其他人修正,我撤除了反對票,不留名字的好心管理員專門鞭屍一下是為了什麼?為了強調必須在字面上給出理由?中文維基百科社群沒有評審禮儀?請考慮一下那是不是最合適的做法。 --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月28日 (四) 05:23 (UTC)
- 相應意見已得到其他人回應和修改。撤銷反對票,但本條目無法投支持票。 --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 14:48 (UTC)
- (!)意見:【1917年11月17日,也就是十月革命之後十天,他發表了一份個人信仰聲明,稱「我不能以黨的紀律的名義保持沉默……」,聲明逐一批評了當時蘇聯的專政,其中包括任意逮捕、徵兵、一黨專政等等。】1917年11月17日的時候蘇聯還不存在(也不能叫蘇俄,因為當時俄羅斯的最高權力仍歸立憲會議)。同理,所有在1922年12月30日前提到「蘇聯」的用法都是不當的。另外這位既然是俄國人,應該用外國人命名法比較好?--Medalofdead(留言) 2018年6月26日 (二) 04:47 (UTC)
- @Jacklamf1d14:,洛佐夫斯基最早是作為共產國際代理人出現在中國資料中的,所以以最常用命名為主。當然英文的Lozovsky也會重定向到Solomon Lozovsky。另外,全譯名字比較複雜,有4-5個不同的翻譯(伴隨不同時代翻譯方式不同),其中最不會出現翻譯歧義就是「洛佐夫斯基」這五個字,個人因此採用沒有爭議的譯法。
- @Medalofdead:,既然不能翻譯蘇聯,那就翻譯成俄國吧。命名法我相對堅持認為是最常用翻譯,但如果有編輯想移動我無異議。
- 抱歉,是我沒說清楚。我建議使用「布爾什維克」一詞。因為當時列寧的布爾什維克在俄國支持率很低(立憲會議選舉結果只得到了25%的投票),而且也不是俄國的合法政府,所以不能代表俄國。洛佐夫斯基批評的是布爾什維克內部的問題。--Medalofdead(留言) 2018年6月26日 (二) 05:25 (UTC)
- @Medalofdead::已在條目中移除1922年前「蘇聯」的表述以及1952年前「蘇共」的表述。請幫忙看下現在還有沒有類似問題。--如沐西風(留言) 2018年6月27日 (三) 13:31 (UTC)
- 發現一個翻譯錯誤。「Sovinformburo」應譯為「蘇聯新聞社」,是蘇聯的宣傳機構而非情報機構。--Medalofdead(留言) 2018年6月27日 (三) 14:09 (UTC)
- 多謝指正,已改--如沐西風(留言) 2018年6月27日 (三) 14:55 (UTC)
- 抱歉,是我沒說清楚。我建議使用「布爾什維克」一詞。因為當時列寧的布爾什維克在俄國支持率很低(立憲會議選舉結果只得到了25%的投票),而且也不是俄國的合法政府,所以不能代表俄國。洛佐夫斯基批評的是布爾什維克內部的問題。--Medalofdead(留言) 2018年6月26日 (二) 05:25 (UTC)
- @Inufuusen:,因為在米霍埃爾斯主張是在蘇聯偏向東歐一側選址建立,所以是在蘇聯邊境附近。但是傳主主張是在克里米亞,後來方案是在烏克蘭一側。對此存在爭議,又伴有克里米亞問題,我覺得未知資料超過我的能力,我就只能翻譯到這幾句,畢竟這塊不是我撰寫這個條目的初衷。Walter Grassroot(留言) 2018年6月26日 (二) 05:09 (UTC)
- 英文版並未指出在邊境附近,請問「邊境附近」的來源是? --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月26日 (二) 05:16 (UTC)
- @Inufuusen::來源3和5中的英文已改。 within the border已改為境內,並參照其他參考資料進行了補充。「並導致法官亞歷山大·謝普索夫在中斷了兩次、一個星期」一句已結合資料重寫。請幫忙檢查是否還有其他問題。--如沐西風(留言) 2018年6月27日 (三) 13:31 (UTC)
- 感謝修改和回應。單純以翻譯來說那兩處是錯的。這種情況通常改法不唯一,可以嚴格翻譯英文條目的內容,也可以根據材料改寫。」邊境附近「那處如有來源支持,其實是可以保留的。而兩次 、一星期那個語病其實翻譯成兩次中斷一星期也可以。 --🐕🎈(GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 14:48 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--門可羅雀的霧島診所三天打魚兩天曬網神社的羽毛飄啊飄 2018年6月27日 (三) 00:58 (UTC)
- (=)中立:感覺條目整體很亂,沒法投支持票。--雲間守望 2018年6月28日 (四) 03:23 (UTC)