跳至內容

討論:索洛蒙·洛佐夫斯基

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

未通過的新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
(-)反對:鑑於主編有時間在DYKC批量投支持票,沒時間回應我的意見(1、3兩條全無回應或修改,2未回應追加的提問),投反對票以示對其評審禮儀的批評。 --🐕🎈GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 06:09 (UTC)[回覆]
↑該投票無效,原因:投票理由須涉及投票條目或對應參與評選的問題。。
        • 相應意見已得到其他人回應和修改。撤銷反對票,但本條目無法投支持票。 --🐕🎈GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 14:48 (UTC)[回覆]
          • 我好好說話結果被指為無理由,那我以後只好更加不給面子了。本來那個反對票就是合理的,3條意見得不到回應,提個反對票都不行?因為問題已經得到其他人修正,我撤除了反對票,不留名字的好心管理員專門鞭屍一下是為了什麼?為了強調必須在字面上給出理由?中文維基百科社群沒有評審禮儀?請考慮一下那是不是最合適的做法。 --🐕🎈GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月28日 (四) 05:23 (UTC)[回覆]
    • (!)意見:【1917年11月17日,也就是十月革命之後十天,他發表了一份個人信仰聲明,稱「我不能以黨的紀律的名義保持沉默……」,聲明逐一批評了當時蘇聯的專政,其中包括任意逮捕、徵兵、一黨專政等等。】1917年11月17日的時候蘇聯還不存在(也不能叫蘇俄,因為當時俄羅斯的最高權力仍歸立憲會議)。同理,所有在1922年12月30日前提到「蘇聯」的用法都是不當的。另外這位既然是俄國人,應該用外國人命名法比較好?--Medalofdead留言2018年6月26日 (二) 04:47 (UTC)[回覆]
      • @Jacklamf1d14,洛佐夫斯基最早是作為共產國際代理人出現在中國資料中的,所以以最常用命名為主。當然英文的Lozovsky也會重定向到Solomon Lozovsky。另外,全譯名字比較複雜,有4-5個不同的翻譯(伴隨不同時代翻譯方式不同),其中最不會出現翻譯歧義就是「洛佐夫斯基」這五個字,個人因此採用沒有爭議的譯法。
      • @Medalofdead,既然不能翻譯蘇聯,那就翻譯成俄國吧。命名法我相對堅持認為是最常用翻譯,但如果有編輯想移動我無異議。
      • @Inufuusen,因為在米霍埃爾斯主張是在蘇聯偏向東歐一側選址建立,所以是在蘇聯邊境附近。但是傳主主張是在克里米亞,後來方案是在烏克蘭一側。對此存在爭議,又伴有克里米亞問題,我覺得未知資料超過我的能力,我就只能翻譯到這幾句,畢竟這塊不是我撰寫這個條目的初衷。Walter Grassroot留言2018年6月26日 (二) 05:09 (UTC)[回覆]
      • @Inufuusen:來源3和5中的英文已改。 within the border已改為境內,並參照其他參考資料進行了補充。「並導致法官亞歷山大·謝普索夫在中斷了兩次、一個星期」一句已結合資料重寫。請幫忙檢查是否還有其他問題。--如沐西風留言2018年6月27日 (三) 13:31 (UTC)[回覆]
        • 感謝修改和回應。單純以翻譯來說那兩處是錯的。這種情況通常改法不唯一,可以嚴格翻譯英文條目的內容,也可以根據材料改寫。」邊境附近「那處如有來源支持,其實是可以保留的。而兩次 、一星期那個語病其實翻譯成兩次中斷一星期也可以。 --🐕🎈GA評審:協和語,歡迎各位提意見) 2018年6月27日 (三) 14:48 (UTC)[回覆]
    • (+)支持,符合標準。--門可羅雀的霧島診所三天打魚兩天曬網神社的羽毛飄啊飄 2018年6月27日 (三) 00:58 (UTC)[回覆]
    • (=)中立:感覺條目整體很亂,沒法投支持票。--雲間守望 2018年6月28日 (四) 03:23 (UTC)[回覆]