跳至內容

討論:K (動畫)

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
Note icon
本條目依照長度,已由機器人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。

關於人物的譯名

[編輯]
因為台灣Animax在人名上做了很多不太一樣的翻譯,因此我認為有必要討論一下該怎麼處理,老是加一堆標注實在很奇怪
最少也應該統一一下,有的用標注有的寫在介紹裏,很雜亂
個人意見是完全剔除,因為有些翻譯時在很詭異(如吠舞羅的八田、第一王權者的名字等等)
原因:不知道是不是我過度反應,不過感覺這些譯名被翻譯者參進了很重的個人風格,不同於一般常見的翻譯方式,說白一點很有刻意這麼做的感覺
風鳴留言2012年12月26日 (三) 17:02 (UTC)[回覆]

個人建議要不就改成台灣Animax的翻譯,要不就留下標注。畢竟對看電視版的人來說,能夠辨別誰是誰和什麼是什麼是相當重要的。像「威斯曼」、「韋斯曼」、「偉斯曼」差異根本大不到哪裡去,建議都改成台灣Animax的「韋斯曼」。還有「貓」和「貓兒」,台灣Animax的「貓兒」也算可以接受。「黑犬」和「黑狗」也是都可以,同樣使用台灣Animax的「黑狗」就好了。如果是八田的名「美咲」和「美霞」,建議標注台灣Animax的官方翻譯叫「美霞」讓來這裡查閱的人能找到。「Scepter」和「Sceptre」的差異,在用法上兩種都可以,個人建議就直接從台灣Animax的「Sceptre」。如果還有別的譯名問題,也可以繼續討論。 Silo1995留言2013年1月2日 (三) 09:55 (UTC)[回覆]

「Scepter」和「Sceptre」雖然說意義是一樣的,但是既然字母會不一樣應該有它的理由,這點需要在查
阿道夫的姓從拼音跟讀音來看,「威斯曼」比較近音,當然另外兩個也沒有差很多
個人認為狗這個詞拿來說人比較偏純貶意,犬字則褒貶各半(這只是個人感覺),至於貓就貓,硬要加一個兒實在沒必要
要部不就都改,要不就都用標住的,最好是統一,我前面也有提到,有些有、有些沒有,會很很雜亂
風鳴留言2013年1月2日 (三) 10:30 (UTC)[回覆]


我想應該要留標注還是直接改掉,這個可以一個一個討論。像「威斯曼」、「韋斯曼」、「偉斯曼」這種的就可以直接改成台灣Animax官方的,只有那些看起來很明顯和原義不符的像「美霞」就另外標注。原本的翻譯原本就是台灣Animax以外網友的自行翻譯,從電視播出為主來討論比較恰當。如果電視版合理就採用電視版,不合理就改另行標注。「狗」要不要說是純貶意,除了那位角色原本就叫做「狗朗」,三國人物的諸葛家還有一句「蜀得一龍,吳得一虎,魏得一狗。」來形容。英文寫法「Scepter」和「Sceptre」要用哪個,如果日本官方能查到是哪個就用哪個。同樣如果沒寫或者和台灣Animax一樣就用「Sceptre」,如果寫了「Scepter」或別的就採用那種寫法並將台灣Animax的「Sceptre」另行標注。 Silo1995留言2013年1月2日 (三) 15:51 (UTC)[回覆]

其他的東西都還好說,「Scepter」和「Sceptre」這個有必要確實去查清楚,不能說省事,日本官方沒給就照搬台灣Animax,
萬一台灣Animax錯了,這邊不就也跟著錯?
百科需要的是提供「正確」的資訊,這一點很重要
風鳴留言2013年1月3日 (四) 03:01 (UTC)[回覆]

就意義上來說,兩者是相同的。只是一般以「-re」的較接近英式用法,「-er」較接近美式用法,像「centre」和「center」。畢竟日本官方用的不是英文,而這兩者都可以算正確,因此個人建議直接採用台灣Animax的用法。如果還是不放心,也可以討論兩者並列。 Silo1995留言2013年1月3日 (四) 09:16 (UTC)[回覆]

Animax在重播(中配)時改稱為阿道夫‧K‧威斯曼,其他是否有更動還要在調查。另外,第一集重播時,開場字幕打成「八田美笑」(不知道是字幕組弄錯了或者是基於別的因素,下次能夠確認名字的機會,大概就是八田和伏見對上的時候。會重覆很多次)。所以是否還要再標注首播譯名與重播譯名呢?
Picachu286留言2013年3月24日 (日) 15:41 (UTC)[回覆]
標首播就好吧......會用笑這個字感覺上是語文程度不好,找不到同自或同意字就隨便抓個相似字頂替= =+風鳴留言2013年3月24日 (日) 16:46 (UTC)[回覆]
雖說Scepter跟Sceptre意義是一樣的,日本官方在片假名上可能看不太出來拼字,但官圖上其組織標章用的英文其實是Scepter沒錯。

用語的問題

[編輯]
最近看到覺得有點奇怪的部分
1.第五跟第六王權者的詳細設定,確定是來自青組小說的敘述,而不是對岸網友的推測?
2."120協定"跟"超新法"是否為同一個東西?前者是官方用語集所提及,後者不清楚來源
3.權外者在日文部分是ストレイン,看到有人把原本的Strain改成Strainge,哪個才是正確的?
Rainomys留言2013年1月2日 (三) 14:27 (UTC)[回覆]
該小說雖然出了,但是別說中文翻譯,連原文也不好找,在「無法確定有沒有」的情況下,依據善意推定原則,先予以保留。
新超法有可能是字幕組翻出來的名稱,既然用語集裡有"120協定",那就是以"120協定"為主。
拼音這種東西實在很難明確說對錯,我是比較傾向於改成「權外者」,英文寫在內文裏面,
風鳴留言2013年1月3日 (四) 03:02 (UTC)[回覆]
我所看到的剩下兩個王的資料,是來自百度某網友的科普向分析第六彈(有被轉載到巴哈姆特)
裡面提到
從學生名字在神話中的象徵意義,以及綠色象徵和諧、生命力來看,我們可以推測綠之王的屬性是「調和,生長」
然後後面則是
關於黑之王,目前沒有任何情報。
鑑於除了無色之王外,王的屬性都是兩兩相對的,所以黑王的能力應該與綠王相反。
由於黑色象徵恐怖、死亡,所以黑王的屬性可能為與綠王相反的「混沌、毀滅」
可以看出這些詞都是他自己推論出來,並沒有說是來自小說
Rainomys留言2013年1月3日 (四) 03:16 (UTC)[回覆]


1.請給出你看到的網址以供查證
2.事實上這一段的意義實在不大,除非本人出來證實,不然並沒有辦法證明當初做這一段的人是看的這些話才編輯進來
3.再來,做這段話的人並沒說明他有沒有把小說板看到完,所以也不能排除小說板有沒有提到這方面資料的可能性,有不少作家會在後記裏面把一些不甚明朗的設定交代清楚,這是有前例的
以大陸那邊的素行,很難排除是不是隨便翻個兩頁就寫一堆講評的做法吧

風鳴留言2013年1月3日 (四) 09:21 (UTC)[回覆]

http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=44892&snA=257&tnum=21 繁中轉載
現在的問題在於一些討論區已開始對維基的內容有些意見
在很多的K討論區都有人分享過小說的重點翻譯,但其中沒有任何人有提到綠王跟黑王這兩個讓觀眾相當在意的未登場設定
甚至黑這個顏色還僅止於動畫畫面的推測,只能說機率相當高而並非一定是黑
若無法證明官方有提及這兩個位階的順序及性質的話,個人覺得還是先拿掉比較恰當
Rainomys留言2013年1月3日 (四) 10:22 (UTC)[回覆]


如果因為某些討論區有意見就修改內容的話,那維基不就跟論壇沒兩樣了嗎?
有意見又如何,動動嘴皮子說大話誰都會,重點是需要證據。
現在的狀況是,並"沒有"證據證明小說裡面"有沒有"提到這些東西,因此依照善意推定原則,予以保留不動。
風鳴留言2013年1月14日 (一) 15:23 (UTC)[回覆]
重點不是外面的批評,而是沒有人出來現身說法
你在意的是沒有證據證明小說沒有,我在意的是沒有任何一個討論串有出現看過原文的人出來證明有這些設定
你所說的來自青組小說這點我也很好奇是哪裡的人說的
善意推定是用來避免吵鬧爭執的,不是說任何謠言都可以體諒然後照放
這在作品資訊上也算是很重要的東西,若跟早期的七人作家名單一樣,輕易放上已無來源的資料,恐有造成誤導的疑慮
Rainomys留言2013年1月15日 (二) 14:21 (UTC)[回覆]


大家好,我是大陸這邊的WIKI人,也是K的讀者,手頭有原版小說以及官方漫畫,如果需要的話可以拍照討論。就手頭原版來講,首先:第五、六王權者,到目前為止官方並沒有詳細解釋。在官方小說《K: side Blue》(第四王權者·青組前傳)里,也只是隱約提到有「綠」這一勢力存在,但沒有指出它就是第五或第六王權。
此外,原WIKI裡面有關人物的小設定(如淡島的紅豆讓宗像等人感到害怕的描述),有些是來自TWITTER上原作者GoRA的推特發言,這些是否能算官方認定(除了GoRA聲明是開玩笑的之外)?
有些內容是翻譯自日語WIKI的,我建議還是謹慎。
年前有些忙,如果不介意的話,我過年的時候願意來整理一下K條目。建議加上劇透標籤。
謝謝大家!
Okcana(留言)2024年11月12日 08:01


手上有書的人要修當然是最好(我這邊暫時還拿不到原文書....),劇透標籤就免了吧風鳴留言2013年2月5日 (二) 16:07 (UTC)[回覆]


另外,關於原作者GoRA七人集團的真面目,其實是有出處的,就是官方漫畫及官方小說背後的作者簡介,有註明「本書作者XXX,隸屬GoRA的小說家」這樣。更新的時候可以加上去。
Okcana(留言)2024年11月12日 08:01


目前在劇場版中證實第五王權者是綠之王比水流,關於叢林的內容目前沒有問題,伏八小說和劇場版都可證實,然而劇場版並無提到第六王權者的任何消息,黑之王這推論源自於貼吧的一分析考據帖的推測(他當時就有註明是循脈絡下去腦補的)只是三人成虎,傳到最後大家都以為是真的,那份猜測帖出自黑白小說出版前,所以幾乎被官方打臉打完了,然而對於背景,設定等有可能的典故,在這種考據的部分還是穩穩地佔據考據帝的位子。

xuan6255687留言2014年10月21日 (二) 12:13 (UTC)[回覆]

維基化

[編輯]

將參考文獻格式維基化後即可去掉模板。--淺藍雪 2013年6月22日 (六) 15:33 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了K (動畫)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年9月5日 (二) 13:01 (UTC)[回覆]