各位覺得「What can I do that's not just An Empty Bliss again?」該怎麼翻譯好?斜字為作品名稱,大概意思是「我能做出不僅僅是An Empty Bliss的翻版嗎」或「我還能超越An Empty Bliss嗎」但我實在覺得以上翻譯都不夠精確,希望諸位先進能給點意見,另外我希望能在句子裡最好不要提到「作品」一詞。
位於維基百科:知識問答/存檔/結構式討論的話題
外觀
各位覺得「What can I do that's not just An Empty Bliss again?」該怎麼翻譯好?斜字為作品名稱,大概意思是「我能做出不僅僅是An Empty Bliss的翻版嗎」或「我還能超越An Empty Bliss嗎」但我實在覺得以上翻譯都不夠精確,希望諸位先進能給點意見,另外我希望能在句子裡最好不要提到「作品」一詞。