緬甸語委轉寫系統

維基百科,自由的百科全書

緬甸語言委員會轉寫系統(英語:Myanmar Language Commission Transcription System,縮寫MLCTS),簡稱語委會英語Myanmar Language Commission拼音語委拼音,是用拉丁字母轉寫緬甸語的一種方案英語Romanization of Burmese,在緬甸語委1993年出版的《緬英詞典》裏使用。本方案基於緬甸文拼寫,常常和緬甸語的發音相差較遠。

本方案的不尋常之處有:

  • 用標點符號(.和:)表示聲調
  • 聲母的送氣用前加h表示:hk、hc、ht、hp

字母[編輯]

က
k ([k])

hk ([kʰ])

g ([g])

gh ([g])

ng ([ŋ])

c ([s])

hc ([sʰ])

j ([z])

jh ([z])

ny ([ɲ])

t ([t])

ht ([tʰ])

d ([d])

dh ([d])

n ([n])

t [t]

ht [tʰ]

d [d]

dh [d]

n [n]

p [p]

hp [pʰ]

b [b]

bh [b]

m [m]

y [j]

r [j]1

l [l]

w [w]

s [θ或ð]

h [h]

l [l]

空 (a [ə或a])

1r在標準緬甸語裏的發音是[j],和y相同;在一些方言(如若開話)里讀[r]

介音[編輯]

緬甸文 國際音標 轉寫 可能的聲母
[j] -y- ka. (က), hka. (), ga. (), pa. (), hpa. (), ba. (), ma. ()
[j]1 -r- 同上
[w] -w- ka. (က), hka. (), ga. (), nga. (), ca. (), hca. (), ja. (), nya. (), ta. (), hta. (), da. (), na. (), pa. (), hpa. (), ba. (), bha. (), ma. (), ya. (), ra. (), la. (), sa. ()
h- nga. (), nya. (), na. (), ma. (), ya. (), ra. (), la. ().

1r在標準緬甸語裏的發音是[j],和y相同;在一些方言(如若開話)里讀[r]

參考文獻[編輯]

外部連結[編輯]