主題標記

维基百科,自由的百科全书
(重定向自话题标记
跳到导航 跳到搜索

主題標記,又称話題標記,是用來標記一個句子主題(話題)的小品詞。它存在於日语朝鮮語琉球語裡,並在有限的程度上存在於古典的中文裡。它常常與句子的主語重疊、造成學習者的混淆,因為大多數的其他語言缺乏主題標記。它與主語的不同點在於它更加彰顯所強調的主題上,並且也可以與其他語法的的語詞一起使用。

日语中的「は」[编辑]

日文的主題標記是許多的日語助詞之一,类似于文言文的后缀“者”。是用平假名寫的、一般發音為“ha”,但作為助詞使用時發音為“wa”。無論如何它被置放於主題之後。如果有主語的話這使用主語格助詞“が”(ga)、或直接賓語格助詞“を”((w)o),如使用的詞性為助詞、則這些語詞被“は”取代。其它的分詞(例如:に,と,或で)則不會被替換,而“は”置於這些語詞之後。

英語短語“as for(至於;作為)”通常用於傳達“は”的意涵,雖然在許多情況下、在英語中的使用“as for”看起來不大自然。然而,傳達助詞的意涵、其中之一是標記改變的主題。如果一個人說的是別人,然後切換到他人或她自己,他們則應該說私は“as for me...(至於我)”。在“as for”之後,使得在句中不必要再次提及到主題本身。

範例[编辑]

在下面的例子中,"車子"(/kuruma)為主語、其被標記為主題。通常會去標記主語的が會被は取代。主題通常置於句子的開頭。

新しい です。
kuruma wa atarashii desu.
車子 [主題標記]
(這)
新的 是。
(這)車子是新的。

下一個例子,"現在"(/ima)是一個副詞,且通常沒有助詞輔助,不過被標記為主體時是作為強調用。

新しい です。
ima wa kuruma ga atarashii desu.
現在 [主題標記]
(這)
車子 [主語標記] 新的 是。
現在(這)車子是新的。

韓語中的「는/은」[编辑]

韓語裡,(neun)及(eun)的功能類似於日語的主題標記。 는(neun)用于尾音是元音的体词后面,而은 (eun)用于尾音是輔音的体词后面。

文言文中的「者」[编辑]

文言文的後綴「者」類似於日語的“は”,但偶爾用在文言文裡,只有當作者想要強調主題時。“者”通常被省略掉,不像日語裡的“は”是必要的。

範例::陳勝者,陽城人也(出自《史记》)。

字譯:陳勝,是陽城人。

翻譯:陳勝來自於陽城。

逐字解釋:陳勝:人名,公元前第3世紀的农民起义军领袖。者:主題標記。陽城:一個小鎮的名稱。也:是(“也”表示為“是”,會和“者”合用;“也”獨立使用時會有其它的意思)。

文言文
陈胜 阳城 也。
人名 [主題標記]
(他)
鎮名 人名 是.
陳勝(他)是陽城人也
<陳勝來自於陽城>

註釋:這句子“者 + 也”的結構比較類同於日語句子裡“は + です”的結構,而不像是現代中文的句式。正规场合的現代书面语中文句式中的主題標記已經完全不用。以現代书面语中文句式表達如下:

現代漢語
陈胜 (是) 阳城 人。
人名 (是) 鎮名 人名
陳勝(是)陽城人
<陳勝來自於陽城>

但实际上,在现代汉语的口语表达中仍可见此种标记(这人/这个人/那个人),例如:陈胜 这人/这个人/那个人 是阳城 人。

註釋:有時,“是”這個語詞可以省略。

參見[编辑]

參考文獻[编辑]

外部連結[编辑]