馬來西亞英語

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

马来西亚英语(Malaysian English)是指在马来西亚使用的英文。特别的是。马来西亚式英语是由美式英语英式英语的混搭,加上马来西亚惯用的独特语调而形成的。

英語種類列表

概要[编辑]

马来西亚社会种族多元化,马来西亚英语也属于马来西亚的第二官方语言,作为第一官方语言马来语之外的沟通语言。

由于英国曾在马来西亚进行殖民统治,马来西亚的教育所传授的英语为英式英语(British English),语法、句子结构等方面亦随着英式英语,但腔调方面并没有所强调要求。

尽管如此,因受美国影视片在马来西亚英文媒体的影响,马来西亚英语的语音混搭着美式英语或个人母语如本地华语马来语淡米尔语等等。[1]

華人名字轉寫英文拼法上,同新加坡式英語中式英语方式,例如政治人物廖中莱(Liow Tiong Lai)、魏家祥(Wee Ka Siong)等等。

口语[编辑]

除了自小受英语教育人士之外,马来西亚人的英语口语表达方式有别于美式英语,腔调和语汇有融入当地语言(马来语、汉语、闽南语、粤语)的情况,类似新加坡式英语(两者大多数时候可以互通)。如在一些特定的句尾加上"la"(啦)、"meh"(咩)、"mah"(嘛)"ho"(嗬)、"aiyo"(哎哟)、"lo"(咯)、“oh ”(哦)、“one ”(的)等[2]。在与本国人(或新加坡人)用英语交流时甚至会直接引用非英语词汇,如salah(错误或故障,源自马来语)、tauke(老板,源自闽南语)、ganjiong(紧张,源自粤语)等。这种情况仅限口语表达以期增加亲切感,正式文书或学校授课中不会使用这类词汇。

参考文献[编辑]

马来西亚英语的特点及其成因

  1. ^ 马来西亚英语的形成[永久失效連結](英文)
  2. ^ 介绍马来西亚英语·语调(英文)