龍族 (李榮道)

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
龍族
Dragonraja new cover.jpg

本圖為春天出版社代理之新版封面

Dragon Raja
類型 奇幻冒險
作品原名 드래곤 라자
正式譯名 龍族
小说
作者 李榮道이영도
插圖 BLAZE春天出版社封面設計)
出版社 第三波資訊春天出版社
發售日 2002年(第三波資訊)、2008年(春天出版社
冊數 12
話數 15
動漫主題電子遊戲主題ACG專題模板說明

龍族》(韓語드래곤 라자英語Dragon Raja)是韓國作家李榮道所撰寫的奇幻小說。最初是於1997年10月起在網路上發表,受到廣大讀者的喜愛而集結出版,成為韓國暢銷小說,共十二冊,內容為十五章。

第三波資訊公司於中文圈(台灣香港)代理其改編之線上遊戲後,原著小說的繁體中文翻譯本於2002年也開始逐冊推出,台灣及香港由第三波出版發行,與韓國版同樣是十二冊,名稱為配合線上遊戲而定為「龍族」,並一直採用至今。譯者為王中寧、邱敏文與鄭旻加。

繁體中文版於2008年4月由春天出版社再次出版發行,並請得譯者原班人馬將文句加以修訂,也將十二本的封面全數改版。

春天出版也取得其續篇「퓨쳐 워커」的代理權,在2009年6月4日開始推出「龍族 2:Future Walker」,全書七冊至2009年12月14日陸續出版完畢。

中文版翻譯名稱以及系列作相關[编辑]

龍族原文名稱為「드래곤 라자」。根據作品英譯(Dragonraja),再參照作品內容圍繞之主軸,以及其中提及之神魂使(Godraja),本作品中文版應該翻譯成「龍魂使」才較準確。之所以翻譯成「龍族」,是由於當初第三波公司先代理小說改編的線上遊戲將其命名為龍族(事實上真正的命名者是由於合作遊戲行銷案派至第三波開會的 7-11 超商強勢代表),才接續發行原著小說時為配合遊戲名稱之緣故。而再次出版龍族的春天出版並沒有將第三波公司的翻譯名加以更動。

龍族續篇「퓨쳐 워커」英譯作「Future Walker」,根據書中內容是翻譯成「未來漫步者」。春天出版將中文版的主標題訂為「龍族 2」,把原來的主標題當中文版的副標題且採用英譯,未將其翻譯成中文。使用全名為:「龍族2:Future Walker」。

流行且廣泛的將「龍族」稱為《龍族第一部》,龍族續篇「龍族 2:Future Walker」稱為《龍族第二部》。

先前在中文圈廣泛流傳也是龍族續篇,被稱為《龍族第三部》的「폴라리스 랩소디」(原文英譯:Polaris Rhapsody,暫譯:北極星史詩),實際上是與龍族設定無關的海盜故事。

此外與龍族設定有相關聯的李榮道作品有短篇集「오버 더 호라이즌」(原文英譯:Over the horizon,暫譯:越過地平線),以及包含在「龍族出版十週年紀念套書」(僅限於韓國地區)中的「그림자 자국」(原文英譯:Track of shadow,春天出版將代理出版,暫定譯作影之痕)。

小說篇章[编辑]

龍族及其續篇的篇章名並非全篇主旨,乃是從篇末幾段文字中挑出一句話當作篇章名。

  • 龍族
    • 第一篇:朝太陽奔馳的馬
    • 第二篇:水壺與腦袋的差別
    • 第三篇:五十個小孩與大法師費雷爾
    • 第四篇:公牛與魔法劍
    • 第五篇:復仇的黑手
    • 第六篇:頂尖魔法師
    • 第七篇:港口的少女
    • 第八篇:人類的武器
    • 第九篇:星星給予仰望者光芒
    • 第十篇:約定好的休息
    • 第十一篇:看著前方卻想著後方
    • 第十二篇:不祥的預言
    • 第十三篇:大法師的輓歌
    • 第十四篇:沒有正確答案的選擇
    • 第十五篇:朝夕陽飛翔的龍
  • 龍族 2:Future Walker
    • 序幕:她不再飛
    • 第一篇:消失詩人的追慕曲
    • 第二篇:詩人的歸還
    • 第三篇:投進時間中的毀滅之錨
    • 第四篇:影子不會自己行走
    • 第五篇:虛假之愛的真實
    • 第六篇:呼喚遺忘之事的聲音
    • 第七篇:毀滅是完美的歸宿
    • 第八篇:時間的匠人
    • 第九篇:等待的海岸
    • 第十篇:被遺忘之風變奏

書中人物介紹[编辑]

信仰與神話[编辑]

除了各司其職的眾神,相較之下更接近觀念的「渾沌的賀加涅斯(혼돈의 헬카네스)」與「協調的優比涅(조화의 유피넬)」,這兩者並非信仰對象或神話人物,純粹只是最高層的概念或屬性(類似地心引力的存在),與此概念相關的有:

  • 優比涅造了秤,而賀加涅斯造了秤錘。
  • 優比涅創造出解決問題的鑰匙,而賀加涅斯總是將鑰匙隱藏在問題的旁邊。
  • 時間──優比涅與賀加涅斯的女兒。
  • 精靈──優比涅的幼小孩子。
  • 人類──同時受優比涅與賀加涅斯祝福的種族。

信仰[编辑]

  • 卡里斯.紐曼:矮人與火之神(드워프와 불의 카리스 누멘),屬賀加涅斯。
  • 卡蘭貝勒:精靈與純潔之神(엘프와 순결의 그랑엘베르),屬優比涅。
  • 華倫查:半獸人與復仇之神(오크와 복수의 화렌차),屬賀加涅斯。
  • 德菲力:半身人與岔道之神(호비트와 갈림길의 테페리),屬賀加涅斯。
  • 亞色斯:禿鷹與光榮之神(빛과 독수리의 야사스)。
  • 歐雷姆:玫瑰與正義之神(장미와 정의의 오렘)。
  • 艾德布洛伊:大波斯菊與暴風之神(코스모스와 폭풍의 에델브로이),屬賀加涅斯。
  • 雷提:劍與破壞之神(검과 파괴의 레티),屬賀加涅斯。
  • 基頓:烏鴉與疾病之神(까마귀와 질병의 게덴),屬賀加涅斯。

第二部出現的神祇:

  • 克利:貓與夢之神。
  • 逸賽茵:山野與隱匿之神。
  • 尼林:鎖鏈與自由之神。
  • 伊莎:極光與忘卻之神。

神話[编辑]

  • 雪琳娜與露米娜絲:在夜空中輪流升起的兩個月亮女神,一年中似乎有某個特定的時候會同時升起。
  • 格林.歐西尼亞:渴望與海鷗的海洋之父,傳說是世上的第一個船員,也是第一個溺死在大海中的人。
  • 施慕妮安:大地與回想之母,格林.歐西尼亞的妻子。

語言[编辑]

書中略有提到各個國家或種族所用的不同語言:

  • 拜索斯語:拜索斯國內通用的語言,伊斯公國則是使用拜索斯語的方言
  • 傑彭語:傑彭國內使用的語言,以下節錄書中出現的語句:
「Yamus dsidafra un ertm,kima?」
他突然開始用傑彭語說話。吉西恩立刻帶著僵硬的表情說:
「喂,你為什麼要用傑彭語說話?」
「Ertm,kima unte raleil Djipenian,Releil?」
吉西恩咬著牙回答。
「Talledeon yahi nhannega durrtasatr unes rithroii」
「Impawerr,en dikkasia nowms」
「Xychro nen……zima dsidfra yilkin jian diweelts」

(節錄自龍族小說第四章第八節,溫柴與吉西恩的對話)

  • 矮人語:矮人的語言,以下節錄書中出現的語句:
「…… Aaaaak !! lChomcairam hened ailsh!」

(節錄自龍族小說第八冊第十章第六節,艾賽韓德罵修奇的一句話)

評析[编辑]

本書的特色之一在於作者藉由主角修奇與身邊週遭人的對話,表達了許多對世間事物的看法與哲理,時而風趣、時而發人省思。以下所舉的例子為故事中主角等人初遇伊露莉時,卡爾對修奇解釋人類與精靈的差別所說的話:

「人類走過森林,就會創造出小徑;精靈走過森林,就會變成樹木。

人類仰望星空,就會創造出星座;精靈仰望星空,就會變成星光。」

参考資料[编辑]

其他[编辑]

在遊戲發行初期,第三波曾與台灣的 7-11 合作進行行銷活動,推出一系列的龍族商品,包括龍族香腸、龍族咖啡等等。