维基专题讨论:化學
本专题依照页面评级標準无需评级。 本维基专题属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
是否有必要引入条目质量及重要性评级?
[编辑]就像英文维基那样。--Makecat (留言) 2011年7月5日 (二) 08:58 (UTC)
- (+)支持。 Leiem (留言) 2011年7月5日 (二) 09:45 (UTC)
- 這要在WP:化學專題處理,儘管去經營吧,並非僅能由創建者管理。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月15日 (五) 02:34 (UTC)
- 这个想法我当时也提过,老的维基人说缺乏大量人手参与,因此没有引入。Merphisto (留言) 2011年7月16日 (六) 01:38 (UTC)
- 其實這就代表需要您動手去做意思,在化學如此龐大領域的確感覺上需要大量人力,但有進行評級的過程中可以發現一些訣竅可以大量處理,或許敝人可以先幫您弄個評級頁,但是也得等到第九次動員令過後,而且敝人會將評級做個整合方案,若您覺得等不及可以先照別的專題來自己動手做。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月16日 (六) 17:34 (UTC)
- 条目评级分为两个部分:1。条目重要性评级 2。条目质量评级 在下认为:重要性评级可参考英文维基的,而质量评级需要组成一个评价小组来评判。Merphisto (留言) 2011年7月19日 (二) 06:37 (UTC)
- 主要难度就在于人手。做个程序来读取英文版的重要性评级并对中文页面进行评级并不困难。但是化学条目如此之多,目前经常参与的人又没几个。也许可以先有标准,评级慢慢来吧。--Makecat (留言) 2011年7月23日 (六) 13:18 (UTC)
- 条目评级分为两个部分:1。条目重要性评级 2。条目质量评级 在下认为:重要性评级可参考英文维基的,而质量评级需要组成一个评价小组来评判。Merphisto (留言) 2011年7月19日 (二) 06:37 (UTC)
- 其實這就代表需要您動手去做意思,在化學如此龐大領域的確感覺上需要大量人力,但有進行評級的過程中可以發現一些訣竅可以大量處理,或許敝人可以先幫您弄個評級頁,但是也得等到第九次動員令過後,而且敝人會將評級做個整合方案,若您覺得等不及可以先照別的專題來自己動手做。--安可(來酒館談談 ) 2011年7月16日 (六) 17:34 (UTC)
模板:化合物专题 质量评级没法显示成中文,谁去解决一下?--Makecat (留言) 2011年7月26日 (二) 07:49 (UTC)
化学反应名称
[编辑]为什么标题少部分是中文,大部分都是英文?正文更夸张,几乎全是英文?人名不是都应该翻译的吗,没见过那本出版物到处是英文人名的。还有日文名字为什么不翻译成中文而写成英文?新手可能不太清楚规则,请见谅。--Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 08:51 (UTC)
- 之前有过相关讨论。结果在Wikipedia:命名常规中:
可以搜索到化学反应的中文名称时,使用中文。如果科学家的名字本身有中文译名,但反应尚未有中文译名,也可以以科学家的中文译名合理推断出反应的中文名称。如果连科学家的名字也没有中文译名,则使用英文。
可能有些还没改过来。—Snorri (留言) 2012年2月3日 (五) 09:14 (UTC)
- 我也是今天刚接触到这个命名标准,认可“如果科学家的名字本身有中文译名,但反应尚未有中文译名,也可以以科学家的中文译名合理推断出反应的中文名称”这句话,前几天就进行了这类移动:[1]——Shakiestone (留言) 2012年2月4日 (六) 15:36 (UTC)
- 那是不是应该呼吁大家看到的时候改一下?Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 09:44 (UTC)
- 同上,大部分都是没有统一译名的。如果Google上搜索到就算得话,我随便翻译一下也没什么区别,毕竟那些只有几个搜索结果的基本都是自创译名。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:16 (UTC)
- 怎么能这样呢?有中文当然用中文了。Panelequal (留言) 2012年2月3日 (五) 09:44 (UTC)
- 建议弄个工具,象字词转换一样,喜欢看哪种就用哪种,省得跟以前一样吵得没完没了。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:28 (UTC)
科里–巴克什–柴田还原反应有508个搜索结果,而且只有前几个是有关的(都来自维基),而CBS还原有8460000个结果。--MakecatTalk 2012年2月3日 (五) 09:48 (UTC)
- 我其实相当反对将人名反应中的名字随便翻译成中文。首先有机化学中的大多数人们熟知的人名反应都是经典的教科书式的反应,比如sonogashira反应翻译成一个中文名我相信不要说不懂化学的,就算做有机化学几十年的人都没见过中文怎么翻译的,硬是翻译过来,只是让业内人不懂;查阅起来更不方便而已。我看IT很多条目都是英文的比如Google,比如Internet Explorer,为什么不翻译成谷歌或者互联网浏览器呢?有些时候这个东西就是英文表达更好,就用英文的条目名称有何不可呢?Merphisto (留言) 2012年2月7日 (二) 06:23 (UTC)
化学中表示位置顺序的希腊字母
[编辑]查了一下,按照化学中的标准,应该斜体(α→α)。可是维基百科中大量条目标题以及文中的希腊字母都没有斜体(如α-氧化),不知有必要统一改一下吗?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 05:58 (UTC)
{{DISPLAYTITLE:更改后条目名}},用这个模板修改条目名;外,书籍等加书名号也应用这个模板添加。乌拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:21 (UTC)- 但最近发现这个命令有个缺点,那就是一旦用了就不会再进行标题繁简转换,所以不知改用{{NoteAT}}是不是会更好些?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:30 (UTC)
- 也可以吧。乌拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:42 (UTC)
- 不是推荐用-{T|zh-xx:}-替代{{DISP1AYTIT1E:}}么?--铁铁的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年2月16日 (四) 07:47 (UTC)
- 刚才在α-氧化中测试了一下,发现-{T|zh-xx:}-不错。——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:52 (UTC)
- 試了一下,T組轉換比較好用。乌拉跨氪 2012年2月16日 (四) 09:18 (UTC)
- 刚才在α-氧化中测试了一下,发现-{T|zh-xx:}-不错。——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:52 (UTC)
- 不是推荐用-{T|zh-xx:}-替代{{DISP1AYTIT1E:}}么?--铁铁的火大了(抓兔子啦,抓兔子啦……) 2012年2月16日 (四) 07:47 (UTC)
- 也可以吧。乌拉跨氪 2012年2月16日 (四) 07:42 (UTC)
- 但最近发现这个命令有个缺点,那就是一旦用了就不会再进行标题繁简转换,所以不知改用{{NoteAT}}是不是会更好些?——Shakiestone (留言) 2012年2月16日 (四) 07:30 (UTC)
啟蒙時代編時找到一個化學史條目可能
[编辑]在編啟蒙時代找到一個化學史條目可能,見以下連結看是不是有需要創建或擴充條目的,若已有條目,請見諒打擾。--(研究維基和百度百科的hanteng|留言) 2013年2月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 可以作為創建化學史相關條目參考,不過最好是在參照一些專書,像是這堆。--安可(與我對話 ☺) 2013年4月12日 (五) 10:49 (UTC)
Free 'RSC Gold' accounts
[编辑]Excuse me please for writing in English.
I am pleased to announce, as Wikimedian in Residence at the en:Royal Society of Chemistry, the donation of 100 "RSC Gold" accounts, for use by Wikipedia editors wishing to use RSC journal content to expand articles on chemistry-related topics. Please visit en:Wikipedia:RSC Gold for details, to check your eligibility, and to request an account. Pigsonthewing(留言) 2015年1月9日 (五) 18:54 (UTC)
Articles to merge ?
[编辑]Sorry but I can't speak Chinese. Can someone check if these two articles 煌綠 and 甲基绿 are about the same topic ? Snipre(留言) 2015年7月4日 (六) 13:04 (UTC)
- Hi Snipre. 煌綠 and 甲基绿 are not about the same topic. 煌綠 is Ethyl Green but 甲基绿 should be Methyl Green.They are similar to their chemical structure but not the same.--Yrr933!(留言) 2015年7月4日 (六) 17:29 (UTC)
- @yrr933!: Methyl green is another name for ethyl green: this is the same compound. See here as example. So unless the chemical formula is different we should merge the articles. Snipre(留言) 2015年7月7日 (二) 15:00 (UTC)
- 完成:Thank you for pointing it out.--Yrr933!(留言) 2015年7月10日 (五) 08:20 (UTC)
- @yrr933!: Methyl green is another name for ethyl green: this is the same compound. See here as example. So unless the chemical formula is different we should merge the articles. Snipre(留言) 2015年7月7日 (二) 15:00 (UTC)
——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月12日 (三) 17:57 (UTC)
常用有機溶劑縮寫列表併到溶劑列表
[编辑]主討論串——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月15日 (六) 16:11 (UTC)
專題頁討論串——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月12日 (三) 18:04 (UTC)
- 还有元素的下标尽量用<sub>元素下标</sub>表示--СлаваУкраїні! 2023年4月13日 (四) 23:16 (UTC)
- 我不太喜歡上下標,原因見此
- ——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2023年4月14日 (五) 13:57 (UTC)