维基百科:特色條目候選/我們白俄羅斯人

维基百科,自由的百科全书

我們白俄羅斯人编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志[编辑]

14支持,2反对 => 特色--Advisory 2009年7月23日 (四) 03:29 (UTC)[回复]

我們白俄羅斯人由在下主編,翻譯至英文維基特色條目,有見符合特色資格,因此提特,還望各位多加發表意見,不勝感激。

支持[编辑]

  1. (+)支持,同上。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月9日 (四) 03:18 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,同上—ArikamaI 只有我理解得到黑暗的極端,是不可能照亮ArikamaI的24小時運作通訊裝置) 2009年7月12日 11:41 (UTC)
  3. (+)支持,內容豐富。--試後不適症 (留言) 2009年7月12日 (日) 05:47 (UTC)[回复]
  4. (+)支持,內容不同於一般的音樂領域的條目。--動物狂 (勇敢站出來~) 2009年7月12日 (日) 9:11 (UTC)
  5. (+)支持,內容頗豐富,也見編輯者的用心。—Evan6445 (留言) 2009年7月12日 (日) 01:47 (UTC)[回复]
  6. (+)支持,同上。--Prince Max (留言) 2009年7月13日 (一) 02:34 (UTC)[回复]
  7. (+)支持,内容涵盖较为丰富,但是希望编写者能认真校对条目,遣词造句。—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月13日 (一) 08:39 (UTC)[回复]
  8. (+)支持,同上。—Sfs031317 (留言) 2009年7月13日 (一) 12:02 (UTC)[回复]
  9. (+)支持,内容符合特色条目标准。—Walter Grassroot™ |留墨存香 2009年7月13日 (一) 20:25 (UTC)[回复]
  10. (+)支持,內容相當豐富,敘述的不錯。—T.A 白河(Talk - Mail) 2009年7月14日 (二) 02:16 (UTC)[回复]
  11. (+)支持:意見同上。--Gordon仔~(留訊息) 2009年7月14日 (二) 14:07 (UTC)[回复]
  12. (+)支持:內容豐富,編輯者也不斷改善—Begantrue (留言) 2009年7月14日 (二) 14:35 (UTC)[回复]
  13. (+)支持:因提名者已針對小弟的意見修改條目內容,因此投支持票。—David Jackson(留言) 2009年7月17日 (五) 07:04 (UTC)[回复]
  14. (+)支持內容豐富,參考也充足。窗簾布(議會廳)(參與動員令報名) 2009年7月18日 (六) 02:33 (UTC)[回复]

反對[编辑]

(-)反对:看不太懂意思,閱讀起來令人吃力。--俠刀行 (留言) 2009年7月13日 (一) 11:09 (UTC)[回复]

請問是哪一部分?—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 11:13 (UTC)[回复]
  • (:)回應,在2002年之前,白俄羅斯憲法是唯一提到合法的國歌的文獻
    • .....國歌獲得通過後,意味著已經完成這個通過國家象徵的過程
    • 博士塔拉斯·古斯奧(Dr. Taras Kuzio)在自由歐洲電台說道:「總統盧卡申科是典型的仍然懷念蘇聯時代的白俄羅斯的蘇聯白俄羅斯愛國者。」--俠刀行 (留言) 2009年7月13日 (一) 12:36 (UTC)[回复]
已盡能力修改。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月14日 (二) 11:40 (UTC)[回复]

(-)反对:小弟有盡微薄之力協助修改,但有些段落實在很奇怪,還產生矛盾情形,請LUFC兄修正一下:

  1. 有兩段文字產生矛盾情形:“2002年7月18日(白俄羅斯獨立日前夕),引入國歌的法律一直到2002年7月18日總統第350號命令生效之後才合法”與“並選擇在白俄羅斯獨立日(7月3日),即1944年時,蘇聯紅軍將德意志國防軍驅逐出明斯克的週年紀念中首次演奏”。請問獨立紀念日到底是哪一天呢?
  2. 在首段文字中“歌詞訴說出,現在友善的白俄羅斯,紀念過去的軍事鬥爭,並期待著未來。由於曲調與白俄羅斯長久以來的有著緊密的聯繫,因此曲調得以保留。”第一句有點不順暢,請再作點潤飾;第二段能否補充參考來源?
  3. “在簽發法令前,白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科要在五首歌曲中選擇一首作為國歌”要說明是哪五首歌曲實在是太牽強,所以小弟不會要求,不過這句能補充參考來源嗎?
  4. 原文The report also mentioned President Lukashenko's ban of the symbols that were used since Belarus's independence in 1991, such as the Pahonia arms and the white, red, white flag, which Lukashenko claims are associated with fascism翻譯為該報告還提到了盧卡申科總統禁止了他主張是與法西斯主義有關的象徵,例如柏康理亞徽號和白-紅-白旗,閱讀起來有點頓頓的,請再潤飾一下。

 以上意見如LUFC兄能修改完畢則會投(+)支持反之則投(-)反对,造成不便請見諒。—David Jackson(留言) 2009年7月15日 (三) 06:40 (UTC)[回复]

已全修改。第三項由於找不到參考資料,因而使用了其他用詞。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月15日 (三) 12:09 (UTC)[回复]
因提名者已針對意見修改內容,因此投支持票。—David Jackson(留言) 2009年7月17日 (五) 07:04 (UTC)[回复]
  • (-)反对。看到這幾天的來來回回之後,我再度閱讀這個條目,還是發現有錯誤或者是語意上需要修正的地方。這樣的結果讓我覺得這個條目在提名前的準備還不夠充分。我的理由如下。
  1. 在簽發法令前,白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科要在候選歌曲中選擇一首作為國歌,其中三首是由尼斯達·沙卡奴斯基填寫並目以我們白俄羅斯人作開首[6]。據今日蘇維埃白俄羅斯報頁面今日蘇維埃白俄羅斯報並不存在,英語維基百科對應頁面為Sovetskaya Belorussiya - Belarus' Segodnya。的報導,總統亞歷山大·盧卡申科在2002年6月12日已決定以哪首歌曲作為國歌,並選擇在白俄羅斯獨立日(7月3日),即1944年時,蘇聯紅軍將德意志國防軍驅逐出明斯克的週年紀念中首次演奏[7]。然而,歌曲最終在7月2日時在由政府舉辦的白俄羅斯獨立慶典中的音樂會作第一次演奏。。雖然我不覺得每一個字都要翻譯,實際上我自己翻譯的時候也不可能作到這一點。不過5首候選歌曲沒有加上去有點可惜。語意上比較不是很好的地方是在7月2日演奏的這一段。最終的字意比較偏向含有經過不少變化或者是困難之後,才讓這件事情在稍晚的時空環境下可以發生。可是,在文中的描述上,演奏的時間並不是在預定時間,而是早了一天演奏,前文並未提到任何障礙,阻擾或者是提前的因素,用上最終有點奇怪。
  2. 白俄羅斯加盟蘇聯前時並沒有國歌。當亞歷山大·盧卡申科發表法令採用新國歌後,其實只不過是將蘇聯時代的讚歌作一些細微的變化而已。。從英文版來看,第一句話是說過去只有在蘇聯時代有過一首,但是白俄羅斯不是只有在蘇聯建立之後才有的吧。如果你覺得我的解釋是錯誤的,或者是有其他資料顯示不應該這樣解讀,還請明示。
  3. 雖然提名用戶強調他在提名前付出的心力,我也肯定他的用心。不過,這個條目參選過程中有太多的修改,包括翻譯和語意方面。特色條目參選應該只是最後透過多數人的認可之後,正式列入特色條目當中,參選的過程不是把條目放出來讓大家作主要或者是大規模的修改,那是同行評審或者是題目提升計畫的用意。換個角度看,參選就像是考試,你來參加,就表示準備的差不多了,可以通過驗證測試,如果在考試的過程當中不斷的出現要監考人員或者是老師提示題目的意思,或者是參考資料,甚至要問這樣寫對不對,這樣應該是不會被允許的。觀察許多條目的參選過程,覺得很多人對於參選的意義,需要準備的項目或者是應該滿足的條件有所誤解。即使以現在來說,這個條目已經符合資格,但是我深深覺得這樣的過程並不是參選的用意以及資源的使用方式。-cobrachen (留言) 2009年7月19日 (日) 00:05 (UTC)[回复]


中立[编辑]

意見[编辑]

  • (!)意見,現在先提意見,希望接下來看到的是用心的審查。
  1. 國歌最初是在1944年由陪審團所提出的,It was presented in front of a jury in 1944, 。是1944年在一個陪審團前提出,不是陪審團自己提出的。
  2. 曾有建議採用啊真主(O God Almighty)這首詩作為國歌,。雖然說不翻譯作者還可以說得過去,不過建議是把原文當中的作者名字保留。
  3. 2002年7月18日,法律在沒有總統法令的情況下引入國歌作為象徵。A law introducing an anthem was not enacted until Presidential Decree 350 took effect, on July 18, 2002,。英文是說,這個引入國歌的法律一直到2002年7月18日總統第350號命令生效之後才合法。翻譯的意思差異太大。
  4. the day before Belarus's independence day。這句話完全被漏掉。
  5. 該法令的主要目標是建立國歌的歌詞和引進新的歌詞的樂譜。這個部分指的是總統的命令,不是法條的部分。
請提出和校對的諸位再加把勁。-cobrachen (留言) 2009年7月10日 (五) 22:31 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月10日 (五) 23:10 (UTC)[回复]
(!)意見,難道說你確定錯誤只有在我指出的地方出現?如果說我只看了兩小段就有這些錯誤,是不是應該把全文再檢查過,而不是推一下,動一下這種修改法?-cobrachen (留言) 2009年7月11日 (六) 00:44 (UTC)[回复]
說實在,在下盡了自己的能力去翻譯這條目的,或許在下的英文水平不太出色,實在不清楚條目是否存在錯處或遺漏,如有任何錯誤的地方,還希望閣下明確指出,更歡迎閣下協助校對。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月11日 (六) 01:27 (UTC)[回复]
如果你不清楚,如何能夠在推薦上說已經符合條件?特色條目的參選也沒有規定不可以多人合作,可是參選前總要先滿足參選的條件吧。-cobrachen (留言) 2009年7月11日 (六) 02:46 (UTC)[回复]
在下認為此條目滿足參選的條件,倘閣下有任何對此條目的意見,還希望不吝指出,力臻完善本來就是在下將此條目提特的目的。感謝閣下。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月11日 (六) 02:57 (UTC)[回复]
那麼你應該先經過同行評審之後才提出來。提出參選就表示基本條件符合,可是從上面的情況看來,還不到滿足基本條件的要求。在這個階段應該是比較難找出的問題,而不是在提出前就可以透過多種途徑達到的效果。我覺得這是目前很多人誤解的地方。-cobrachen (留言) 2009年7月11日 (六) 03:53 (UTC)[回复]
不論怎樣,還是很感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月11日 (六) 07:37 (UTC)[回复]
  • (!)意見,還是先選優良,內容尚未做到引人入勝。—時勢造英雄 2009年7月12日 (日) 04:10 (UTC)
請問為何未做到「引人入勝」?—LUFC~~Marching on Together 2009年7月12日 (日) 04:16 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月12日 (日) 05:27 (UTC)[回复]
(!)意見,後面三位投票的,尤其是橡皮圖章類的,請問一下都看過條目,認為很容易看得出來的問題都已經解決了嗎?不是只看中文喔。你們投下的票是有責任的喔。-cobrachen (留言) 2009年7月12日 (日) 13:35 (UTC)[回复]
如有問題,請明確指出。不要左閃右避。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 00:51 (UTC)[回复]
(:)回應,事前檢查不應該是我來做的吧。想要完善條目還有更好的路徑,可以透過提升計畫,或者是同行審查,為什麼不先採用,而是要其他人來做這些不是很困難的校對呢?這個階段會提出來的應該是比較難以被發現的問題,同時數量應該很少才正常。而且,你希望的是讓你提出的條目展現出應有的品質,還是僅僅是靠一些連條目內容都不怎麼看的票來當選呢?-cobrachen (留言) 2009年7月13日 (一) 01:07 (UTC)[回复]
既然不是很困難的話,請明確指出,好讓在下去改善,若閣下能親身校對亦歡迎。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 01:10 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 00:22 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 01:57 (UTC)[回复]
  • (!)意見,有几个没看懂的地方:
    1. “取名至歌词的第一行”,第一行全取了,还是来自。
    2. “歌曲早在1955年完成作曲并通过成为当时的白俄罗斯苏维埃社会主义共和国的国歌。”为什么用“早在”呢?通过了什么?
    3. “歌词诉说出现在友善的白俄罗斯,”,这一句呢?
    4. “国歌最初是1944年在一个陪审团前提出,不过国歌经历了11年的修改后才获得通过”,这一句?
    5. “虽然有着议会委员会的支持,不过建议最终却没有付诸实行。”按关联词说的话应该是虽然……但是……。
    6. “唯一提到合法的国歌是在白俄罗斯宪法”,这句话读起来不通顺。
    7. 音乐和乐谱合并成一个标题吧。—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月13日 (一) 02:11 (UTC)[回复]
第四項不明所指,其他已修正。感謝閣下意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 02:17 (UTC)[回复]
“在一个陪审团前提出”,表述的意思不太清晰—Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月13日 (一) 02:55 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月13日 (一) 03:03 (UTC)[回复]
  • (!)意見有關譯名的建議,在白俄罗斯-中国经济贸易合作委员会網站[1]看到作品作詞家的官方譯名,

「白俄罗斯总统提出了创造新的,独立的白俄罗斯国歌任务。国家总统为白俄罗斯共和国国歌确定了萨可罗夫斯基的音乐和克利莫维奇和卡利兹纳的歌词。」
這段歌詞簡介也可以參考, 「歌词是有与萨可罗夫斯基音乐相符的特点,同时这个作品反映了白俄罗斯政治、经济和社会发展新的条件。它着重强调白俄罗斯共和国的国家主权,和平,民族的爱国与勤劳,白俄罗斯各民族之间的友谊关系。」 —Begantrue (留言) 2009年7月13日 (一) 16:37 (UTC)[回复]

已修正譯名。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月14日 (二) 11:42 (UTC)[回复]
未來在下不排除這個可能,在下認為保留紅字和除去分別不大。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月14日 (二) 11:42 (UTC)[回复]
已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together 2009年7月14日 (二) 13:48 (UTC)[回复]