跳转到内容

讨论:日本电视艺人

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

中国大陆和台湾等地也有使用达人一词

[编辑]

本条目仅具有日本的信息,而达人一词在其他国家也有广泛应用,比如台湾的“胖达人”;甚至其源于日本的说法,在下也觉得有争议,比如《论语》中就有“己欲立而立人,己欲达而达人”之说。--Great♥HE☺留言2014年1月8日 (三) 02:50 (UTC)[回复]

“达人”源于日语是没有争议的。即使从前的中文里有达人这个词,现代中文里的“达人”也是逆输入用法。类似的词有“经济”等。本页面的问题是为什么达人被redirect到タレント页面。即使Got Talent被译作“达人秀”,也不意味着达人=タレント,从词本身的角度上不应该混淆。而タレント在日语的用法和talent又有所不同。talent → 有才能的人;タレント → 艺人;达人 → 在某领域有造诣或出色技能的人。--georoe 2017年7月2日 (日) 01:17 (UTC)[回复]

“达人”并非由和制英文“タレント”而来

[编辑]

达人正确的日文发音是たつじん,是日本民治维新前就有的用法,语源不清楚,但可能是以前汉字传过去的,因为中国古籍也能找到“达人”的用法

1.162.198.139留言2014年4月3日 (四) 03:54 (UTC)[回复]

移动说明

[编辑]

首先原标题的艺人 (日本)是肯定不正确的,甚至应该考虑删除这个重定向。因为“艺人”在中文意境当中是包含演艺界所有的台前人物,但タレント明显不是。

如果考虑“タレント”一词的本意,翻译为专才艺人或者多才艺人或者才更合适,不过切合词语本意却不能反映现实情况。在日本,当タレント的有一门技能或手艺的人比例真的很少。

日文维基的分类ja:Category:日本のタレント对应英文的分类是en:Category:Japanese television personalities,所以我认为“日本电视艺人”是现时能我想到最合适的翻译——就是一群较经常出现在各种各类电视节目当中的人,他们可以本职是演员、歌手、主持、声优、偶像等等;也可以是没有其它本职,就是电视通告艺人;也可以是评论家、经济学者、作家、政治人物、科学家等的确有一技之长的专业人士。出演的节目既可以是最常见的综艺节目,也可以是清谈节目、体育节目、时事节目等。这个翻译唯一不能顾忌的就是广播,タレント一词应该是包括经常出现在电视或广播的人——但考虑到日本的电视业高度发达,应该没几个艺人是只上广播而不上电视的(否则也很难生存下来),所以这个翻译字面上排除掉的艺人应该比例极低。

当然如果大家有更好的翻译提案,欢迎提出。--唐吉诃德的剑风车之战十步杀一人 低头思故乡 2018年5月12日 (六) 15:33 (UTC)[回复]