讨论:长井健司
外观
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自日语维基百科页面“長井健司”(原作者列于其历史记录页)。 |
本条目有内容译自英语维基百科页面“Kenji Nagai”(原作者列于其历史记录页)。 |
POV
[编辑]- 长井倒地后仍手持摄影机试图记录,直至断气。‘直至断气’← 猜测。
- 但富士电视台取得当时的录像带后证实是遭缅甸士兵近距离由背后开枪格杀。 ‘证实’← 是不是太武断?
- 但在采访缅甸反军政府示威时殉职。‘殉职’ ← 非中性词。
- --WikiCantona 2007年10月10日 (三) 06:03 (UTC)
- ‘殉职’一词本来就是指因工作而身亡者,何来非中性词之有?--Ellery 2007年10月11日 (四) 01:39 (UTC)
- 由‘殉职’来的‘ 殉职是人们对该种原因去世的人存有尊敬之意...’何来中性之有? --WikiCantona 2007年10月11日 (四) 01:53 (UTC)
- 本人亦认同两位对字面之理解,不过,‘非中性’并不只限于字面之义,乃字之用法及其外延。殉国、殉道、殉教皆有其正面之义。--WikiCantona 2007年10月11日 (四) 02:59 (UTC)
- 1. 他至死仍握着摄影机,故曰‘直至断气’。
2. 录像带拍到的也许还有可能看走眼,你可以补上一句“验尸报告也支持同样的说法”。
3. 言‘殉职’、‘殉国’、‘殉道’、‘殉教’者,不代表说话者有尊敬之意。神风特攻队是殉国,伊斯兰恐怖份子是殉道或殉教,这些都是事实,但他国非我国,他教非我教,他职非我职。--百楽兎 2007年10月11日 (四) 03:21 (UTC)
- 1. 他至死仍握着摄影机,故曰‘直至断气’。
- 1.‘他至死仍...’乃猜测,录像带只见其倒地,趟在地上,并无有效地指出他已死,多写是猜测,写可见的为事实。
2. 很好“验尸报告也支持同样的说法”(你可以帮手找找,此新闻吗?)
3. 即使‘ 有尊敬之意’非说话者之意,读者会其意,我觉得话者有尊敬之意,可能我会错意,不过,连殉职笔者皆有‘ 殉职是人们对该种原因去世的人存有尊敬之意...’一说,“会错意者”非我一人也。请明白维基不是写给自己读的。--WikiCantona 2007年10月11日 (四) 07:33 (UTC)
- 1.‘他至死仍...’乃猜测,录像带只见其倒地,趟在地上,并无有效地指出他已死,多写是猜测,写可见的为事实。
- 1. 严格而论,没有人会知道长井是什么时候死的,你说所有“至死”的字眼都是猜测也正确,但语言的表达并非那么单纯。若坚持依看见的事实写的话,大概只能写“长井倒地后仍手持摄影机试图记录,直到他几乎已不再活动”。
2. 我记得新闻报过子弹从哪里进、哪里出,有近距离枪伤才有的伤灼痕迹。
3. 如果你坚持要避免误会的话,那就改吧。但我认为即便是对一个冒险在危地采访而遇难的记者表达些许敬意也不为过。维基百科上并非没有伟人传记。
--百楽兎 2007年10月11日 (四) 14:32 (UTC)
- 1. 严格而论,没有人会知道长井是什么时候死的,你说所有“至死”的字眼都是猜测也正确,但语言的表达并非那么单纯。若坚持依看见的事实写的话,大概只能写“长井倒地后仍手持摄影机试图记录,直到他几乎已不再活动”。
- 1.“长井倒地后仍手持摄影机”。‘试图记录’主观想象。
2. 如果有验尸报告就最好。
3.避免误会为一面,而紧守 Wikipedia NPOV 为另一面,百楽兔君,文字用词本身就是一种观点,叫欧洲人做白人与红毛鬼有有截然不同之效,‘殉职’与‘因工而死’、‘大文豪’与‘大诗人’、‘弑君’与‘杀皇帝’、‘神风特攻队’与‘神风感死队’.... 即使我认同长井先生是个很勇敢、专业的人,亦无必要在维基百科颂之(但写:XX协会对长井之死十分伤心... 之类的文字就无问题)。Wikipedia is not a forum or soapbox --WikiCantona 2007年10月12日 (五) 08:25 (UTC)
- 1.“长井倒地后仍手持摄影机”。‘试图记录’主观想象。
- 1. 那是录像带呈现的事实,你可以再找影片来看看。
2. 你自己找找。
3. 我不否认殉职一词会给你和我不一样的感受,但我认为你的对POV的认知已到了吹毛求疵的程度。虽然我反对在百科上夸张过度的吹擂,但我不认为用了“殉职”就足谓“称颂”。
--百楽兎 2007年10月12日 (五) 08:53 (UTC)
- 1. 那是录像带呈现的事实,你可以再找影片来看看。
- 多谢你耐心回应,你是个有心之维基人,吹毛求疵是你的观点,我予以尊重。我所提之观点言之有物,以事论事。请你看看英文维基版本,There are no colorful terms like "die in line of duty", "sacrifice oneself"... etc. 此文大有改善的空间。 验尸报告我冇时间揾,只是提议。至于改善与否,随便你吧。--WikiCantona 2007年10月12日 (五) 09:30 (UTC)
- 插个嘴,这里不是粤语维基,请不要使用粤语字词发言。—Ellery 2007年10月12日 (五) 14:22 (UTC)
- 插个嘴, Why don't say something about the guy using English?--219.76.184.104 2007年10月12日 (五) 15:14 (UTC)
- 对不起, 这里都不是英语维基,Ellery 你却忘记提我不要用英语讲嘢呵,Sorry (不要双重标准哦) :-) --WikiCantona 2007年10月18日 (四) 13:45 (UTC)
- 在以上的讨论中,除了WikiCantona外,其他人都认为殉职是较中性的词汇。只有WikiCantona认为殉职是不中立的词语。讨论方向也根本没有朝着赞同不使用殉职的方向,是你一个人在坚持,条目不会因为一个人的意志而决定。中文的词汇本来就是非常微妙的,如“死亡”“过世”,虽然在大多数人眼中都是中性词。但前者被部分人认为是中兴偏贬;后者也被一些人认为中性偏褒。从仁兄的编辑记录看,您是个极认真极较真的人,为何偏僻对一个小记者不放手,而对那么多人物条目的“死亡”不去热心一下?最后,过度钻牛角尖没有好处,若仁兄能把这份热情用在扩充或建立条目上,倒是中文维基的一大福音。--出木杉〒 2007年10月22日 (一) 06:35 (UTC)
- 在此只想提醒User:WikiCantona,阁下在网上爱用什么文字写是阁下自己的事,但在这边(中文维基百科)应该用大多数人所懂的中文书面语来发言,不然难以让大多数人知道阁下想表达的意见。—Ellery 2007年10月22日 (一) 08:53 (UTC)
- 多谢大家的见议,我紧从大家的意见,不再用要求除去‘殉职’,至于用“死亡”“过世”我个人问题不大。User:Dnssgh|出木杉君我只是对事(本文)不对人,理他是小记大人物,如有时间我都希望多理其他条目,唯时间不多。Ellery 君我只可以说是,你是“死牛一边颈”或“小题大造”,我亦非全文用粤字,只是二字而已,亦不知你对“正统”有如此的执著,"Life is too short for that, relax, my friend"。想想,‘若仁兄能把这份热情(执著)用在扩充或建立条目上,倒是中文维基的一大福音。’ :-) --WikiCantona 2007年10月23日 (二) 14:02 (UTC)
- 对不起, 这里都不是英语维基,Ellery 你却忘记提我不要用英语讲嘢呵,Sorry (不要双重标准哦) :-) --WikiCantona 2007年10月18日 (四) 13:45 (UTC)
- 插个嘴, Why don't say something about the guy using English?--219.76.184.104 2007年10月12日 (五) 15:14 (UTC)
- 插个嘴,这里不是粤语维基,请不要使用粤语字词发言。—Ellery 2007年10月12日 (五) 14:22 (UTC)
- 多谢你耐心回应,你是个有心之维基人,吹毛求疵是你的观点,我予以尊重。我所提之观点言之有物,以事论事。请你看看英文维基版本,There are no colorful terms like "die in line of duty", "sacrifice oneself"... etc. 此文大有改善的空间。 验尸报告我冇时间揾,只是提议。至于改善与否,随便你吧。--WikiCantona 2007年10月12日 (五) 09:30 (UTC)