跳转到内容

讨论:1939年1月希特勒国会演讲

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • 纳粹德国元首阿道夫·希特勒在1939年1月的哪次演讲上做出了“世界大战爆发之际,便是欧洲犹太民族覆灭之时”的预言?
    1939年1月30日阿道夫·希特勒在帝国议会的演讲条目由蓝莓味绿茶讨论 | 贡献)提名,其作者为蓝莓味绿茶讨论 | 贡献),属于“history”类型,提名于2023年1月26日 15:20 (UTC)。
    • 翻译自英维。 蓝莓味绿茶 2023年1月26日 (四) 19:48 (UTC)[回复]
      • (!)意见:感谢贡献。然而我感觉:Jewish world enemy可能是想表示犹太人就是世界的敌人;而希特勒的预言不仅包括接管领导权,也包括“除了别的许多事外,还要给犹太人问题以(它该有的)解决”。欢迎指正-C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere,           , patientia nostra? 2023年1月26日 (四) 15:58 (UTC)[回复]
        (:)回应:是我的错,感谢斧正。我读的时候确实感觉句子不通畅,于是和朋友研究了会。现已修正,劳烦再阅。其实我也在惑于Jewish world enemy是“世界公敌犹太人”之意还是“世界上的犹太敌人”。正与其他人探讨,不过我觉得你的认为或许正解。蓝莓味绿茶 2023年1月26日 (四) 20:19 (UTC)[回复]
        但是似乎有个问题,如果Jewish world enemy按“世界公敌犹太人”译,那这样就不符合演讲稿原文的上下文,上文中只提到“犹太人是德国和德国人民的敌人”没有提到是世界各国的敌人。因此,我判断应译为“来自犹太世界的敌人”符合原意。以下是原文,从英文维基文库粘贴来的,阁下可看下:

...The German Volk harbors no hatred for England, America, or France, and desires nothing other than to live calmly and peacefully, while the Jewish and non-Jewish agitators persist in rousing the animosity of these peoples against Germany and the German Volk. In the event that these warmongers should succeed in their undertakings, our own Volk would be confronted with a situation incomprehensible to it, as it was not psychologically prepared for anything of this nature. Therefore, I believe it necessary that from now on our propaganda and press shall answer immediately to any such attacks and inform the German Volk of them. It must know who these men are who so desperately seek to provoke a war, no matter what the circumstances. I am convinced that the calculations of these elements will prove faulty as soon as National Socialist propaganda begins to reply in kind to these provocations. We shall deal with them as successfully as we did in Germany’s interior when we wrestled the Jewish world enemy to the ground through the forceful use of our propaganda.

蓝莓味绿茶 2023年1月26日 (四) 20:37 (UTC)[回复]


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果