文心雕龙译注
外观
《文心雕龙译注》是陆侃如和牟世金对于《文心雕龙》所作的译本。
成书
[编辑]据牟世金所记,在解放前,他曾经读过一本“广注”的《文心雕龙》,但是当时根本看不懂,因此希望如果能读到一种今译本就好。至1958年,山东大学成仿吾校长亲领中文系师生编写文学史,陆侃如和牟世金被任命为汉魏六朝段的负责人,分工时由其他人先选,结果陆侃如写绪论,他写《文心雕龙》一部份,因此再一次引起想读到《文心雕龙》译本的愿望。三年后,陆侃如和牟世金决定自己来译。
1962年9月,陆牟合译的《文心雕龙选译》上册由山东人民出版社出版,1963年7月又出版了下册,一共译注了全书25篇。1981年,牟世金在《文心雕龙选译》之上,再作修订,并全译了尚未完成的25篇。
评价
[编辑]出版之后经过数次的再版,发行量达到了十万册。 石家宜评价此书的引言“纵振捭阖,层层推进:条分缕析,益见谨细”,以分析《文心》整个体系来说的书籍来说,是不可多见的。而且作者对于他所引的资料全部都找原文查证,不使用第一手资料,可见他对于尊重历史的态度。[1]王树村指,此书相比起周振甫的注和范文澜的《文心雕龙注》的,注解的数目差不多是两本书总和的一倍半,可见于作者对于注解的深入程度。[2]
抄袭
[编辑]2001年,北京燕山出版社所出版的《中国古典文学荟萃·文心雕龙》,上册译文基是照搬《译注》,下册“附录”抄录了长篇的“引论”。2009年,内蒙古出版社所出版的《中国传统文化经典丛书·文心雕龙》,“导读”和“译文”基本抄自译注。2009年北京燕山出版社的《中国古代文化集成·文心雕龙》,大部份译文来自于《译注》。三部书目都没有说明引用或参考了陆、牟二人的著作。[3]:283
参考
[编辑]- ^ 石家宜. 《文心雕龙》研究的勃兴. 读书. 1984, 5.
- ^ 王树村. 評《文心雕龍譯注》. 文学评论. 1984, 3: 137-141.
- ^ 戚良德. 百年「龍學」探究. 上海: 上海古籍出版社. 2019-09. ISBN 9787532592951.