文心雕龍譯注
外觀
《文心雕龍譯注》是陸侃如和牟世金對於《文心雕龍》所作的譯本。
成書
[編輯]據牟世金所記,在解放前,他曾經讀過一本「廣注」的《文心雕龍》,但是當時根本看不懂,因此希望如果能讀到一種今譯本就好。至1958年,山東大學成仿吾校長親領中文系師生編寫文學史,陸侃如和牟世金被任命為漢魏六朝段的負責人,分工時由其他人先選,結果陸侃如寫緒論,他寫《文心雕龍》一部份,因此再一次引起想讀到《文心雕龍》譯本的願望。三年後,陸侃如和牟世金決定自己來譯。
1962年9月,陸牟合譯的《文心雕龍選譯》上冊由山東人民出版社出版,1963年7月又出版了下冊,一共譯注了全書25篇。1981年,牟世金在《文心雕龍選譯》之上,再作修訂,並全譯了尚未完成的25篇。
評價
[編輯]出版之後經過數次的再版,發行量達到了十萬冊。 石家宜評價此書的引言「縱振捭闔,層層推進:條分縷析,益見謹細」,以分析《文心》整個體系來說的書籍來說,是不可多見的。而且作者對於他所引的資料全部都找原文查證,不使用第一手資料,可見他對於尊重歷史的態度。[1]王樹村指,此書相比起周振甫的注和范文瀾的《文心雕龍注》的,註解的數目差不多是兩本書總和的一倍半,可見於作者對於註解的深入程度。[2]
抄襲
[編輯]2001年,北京燕山出版社所出版的《中國古典文學薈萃·文心雕龍》,上冊譯文基是照搬《譯注》,下冊「附錄」抄錄了長篇的「引論」。2009年,內蒙古出版社所出版的《中國傳統文化經典叢書·文心雕龍》,「導讀」和「譯文」基本抄自譯注。2009年北京燕山出版社的《中國古代文化集成·文心雕龍》,大部份譯文來自於《譯注》。三部書目都沒有說明引用或參考了陸、牟二人的著作。[3]:283
參考
[編輯]- ^ 石家宜. 《文心雕龙》研究的勃兴. 讀書. 1984, 5.
- ^ 王樹村. 評《文心雕龍譯注》. 文學評論. 1984, 3: 137-141.
- ^ 戚良德. 百年「龍學」探究. 上海: 上海古籍出版社. 2019-09. ISBN 9787532592951.