讨论:安道尔大公
外观
本条目有内容译自英语维基百科页面“Co-Princes of Andorra”(原作者列于其历史记录页)。 |
建议改名:“安道尔亲王”→“安道尔大公”
[编辑]“安道尔亲王” → “安道尔大公”:“安道尔大公”显然是较“安道尔亲王”更为正式的译法。
- 中国外交部发布的安道尔国家概况全文使用大公;
- 台湾外交部发布的安道尔侯国称:“国家元首设两位,称为大公,分别由法国总统及西班牙的天主教总主教担任,大公为虚位职”;
- 中国最高人民检察院主持编译的《世界各国宪法》中《安道尔公国宪法》通篇译为大公。--GnolizX(留言) 2020年2月22日 (六) 03:01 (UTC)
- (+)支持。但是事实上安道尔并非大公国而是亲王国,所以其实应该译为安道尔亲王比较符合原意?—— Eric Liu(留言.留名.学生会) 2020年2月26日 (三) 02:08 (UTC)
- 约定俗成(?)GnolizX(留言) 2020年2月26日 (三) 04:07 (UTC)
- (+)支持 遵从中国外交部通译“大公” --AsharaDayne(留言) 2020年2月27日 (四) 03:40 (UTC)