討論:安道爾大公
外觀
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Co-Princes of Andorra」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
建議改名:「安道爾親王」→「安道爾大公」
[編輯]「安道爾親王」 → 「安道爾大公」:「安道爾大公」顯然是較「安道爾親王」更為正式的譯法。
- 中國外交部發布的安道爾國家概況全文使用大公;
- 台灣外交部發布的安道爾侯國稱:「國家元首設兩位,稱為大公,分別由法國總統及西班牙的天主教總主教擔任,大公為虛位職」;
- 中國最高人民檢察院主持編譯的《世界各國憲法》中《安道爾公國憲法》通篇譯為大公。--GnolizX(留言) 2020年2月22日 (六) 03:01 (UTC)
- (+)支持。但是事實上安道爾並非大公國而是親王國,所以其實應該譯為安道爾親王比較符合原意?—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2020年2月26日 (三) 02:08 (UTC)
- 約定俗成(?)GnolizX(留言) 2020年2月26日 (三) 04:07 (UTC)
- (+)支持 遵從中國外交部通譯「大公」 --AsharaDayne(留言) 2020年2月27日 (四) 03:40 (UTC)